"que mi país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بلدي
        
    • بأن بلدي
        
    • أن بلادي
        
    • إن بلدي
        
    • وبلدي
        
    • أن بلدنا
        
    • بأن بلادي
        
    • بلدي في
        
    • ﻷن بلدي
        
    • لبلدي
        
    • بلدي أن
        
    • اللذين تتعرض لهما بﻻدي
        
    • بها بلدي
        
    • على بلدي
        
    • فإن بلدي
        
    Quiero asegurar a la Asamblea que mi país está trabajando firmemente en pro de la pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن بلدي يعمل بصدق وإخلاص من أجل دخول تشريعات روما حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Sólo subrayaré que mi país se toma muy en serio sus obligaciones internacionales, incluso las que contrajo con el memorando de entendimiento de 1971. UN وأود فحسب أن أؤكد على أن بلدي يلتزم التزاما كاملا بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن تفاهم ١٩٧١.
    Es bien conocido que mi país ha actuado con severidad contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Debo recordar también que mi país nunca había descartado la posibilidad de tener que completar esta serie de ensayos. UN فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟
    Sin embargo, eso no quiere decir que mi país esté de acuerdo con la forma en que se formuló el Tratado. UN ولكن هذا لا يعني أن بلادي توافق على صيغة تلك المعاهدة.
    En resumen, declaro que mi país se considera - dado su historial en la esfera del desarme - altamente calificado para contribuir a esa tarea. UN ونهاية اسمحوا لي أن أقول إن بلدي يعتبر نفسه مؤهلا بصورة فائقة للاسهام في تلك المهمة نظرا لتاريخه في مجال نزع السلاح.
    Intervengo hoy ante la Asamblea para reiterar que mi país ha aceptado su responsabilidad por los crímenes cometidos por la Alemania nazi. UN إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية.
    Creo que mi país necesita urgentemente la misma solidaridad encomiable expresada por la comunidad internacional para con los Estados bálticos, ya que le impide alcanzar la verdadera independencia y alcanzar su decidida elección de democracia y libertad. UN وأرى أن بلدي الذي منع من تحقيق استقلال حقيقي ومن السعي الى اختباره الحازم للديمقراطية والحرية، يحتاج بصورة ملحة الى نفس التضامن الجدير بالثناء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي لدول البلطيق.
    Aseguro a la Asamblea que mi país será un ejemplo perfecto de cooperación internacional exitosa para lograr un desarrollo sostenible. UN وأؤكد للجمعية أن بلدي سيكون قدوة مثالية للتعاون الدولي الناجح في تحقيق التنمية المستدامة.
    Huelga añadir que mi país no concibe las garantías como un paraguas al resguardo del cual vayan a protegerse los Estados para poner en práctica una política de armamento nuclear. UN هل من الجدوى أن أضيف أن بلدي لا يفكر في الضمانات كمظلة تحتمي بها الدول لانتهاج سياسة تسلح نووي.
    Permítaseme añadir que mi país es asimismo muy sensible a otro tema de la agenda de la Conferencia. UN اسمحوا لي أن أضيف أن بلدي شديد الحساسية أيضا إزاء مسألة أخرى مدرجة في جدول أعمال محفلنا هذا.
    No necesito subrayar que mi país está totalmente comprometido con estos objetivos. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Se refirió él a que mi país era el único que no quería ser parte en la Convención sobre el Derecho del Mar. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة.
    No obstante, he tenido la dicha de comprobar que mi país ha respetado el auténtico espíritu olímpico a lo largo de los juegos de todo este medio siglo. UN ومع ذلك، يسعدني أن بلدي احترم الروح اﻷولمبية الحقيقية أثناء هذه الدورات وطوال الخمسين عاما الماضية.
    Quisiera recordar que mi país es partidario de un aumento moderado del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن.
    Además, deseo recordar que mi país ya ha decidido renunciar a la producción y exportación de minas terrestres antipersonal. UN وفضلا عن ذلك، أود التذكير بأن بلدي قرر بالفعل أن يتوقف عن تصنيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصديرها.
    En nombre de Lituania deseo anunciar que mi país ha decidido aumentar su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وباسم ليتوانيا، أود أن أعلن أن بلادي ستزيد مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, posteriormente declaré que mi país no tenía objeciones de principio al restablecimiento de un comité. UN ومع ذلك، لقد قلت إن بلدي ليس لديه اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة.
    Un grupo de expertos de las Naciones Unidas, en el que mi país está representado, examina ahora el problema. UN وهناك فريق من الخبراء التابعين لﻷمم المتحدة، وبلدي ممثل فيه، يقوم بدراسة المشكلة اﻵن.
    Mientras fui Embajadora me sentí muy honrada de que mi país se hubiera convertido en miembro de la Conferencia. UN وشرفني أيما تشريف أن بلدنا أصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح خلال فترة ولايتي كسفيرة.
    Declaro aquí que mi país ha decidido suscribir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأعلن هنا بأن بلادي قررت الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En esta lógica es que mi país patrocina y apoya decididamente el proyecto de resolución que acabamos de tratar. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك بلدي في تقديم مشروع القرار الذي سنعتمده بعد قليل ويؤيده بصورة حاسمة.
    Expreso esta opinión no por el hecho de que mi país esté poco deseoso de seguir contribuyendo en la misma medida en que lo ha hecho en el pasado. UN إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي.
    Nos satisface que su candidatura haya sido presentada por el Grupo de Estados de América Latina y del Caribe, con los que mi país mantiene relaciones particularmente estrechas de amistad y de cooperación. UN ويسرنا أنكم رشحتم من جانب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي التي لبلدي علاقات تعاون وثيقة للغاية معها.
    De estos principios permanentes se desprenden los dos grandes ejes de la política que mi país piensa poner en práctica en el escenario internacional. UN هذه المبادئ التي لا تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي.
    Esta opinión es consustancial con los compromisos que mi país ha asumido al convertirse en Estado Parte del TNP y del Tratado de Tlatelolco. UN وينسجم هذا الرأي مع الالتزامات التي تعهد بها بلدي عندما أصبحت دولة عضوا في معاهدة عدم الانتشار وفي معاهدة تلاتيلولكو.
    Los Miembros conocen la carga tremenda que mi país ha tenido que soportar a este respecto. UN ويدرك اﻷعضاء العبء الهائل الذي كان على بلدي أن يتحمله في هذا المضمار.
    Es así que mi país, por ejemplo, participa en la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) con 20 observadores militares. UN وعلى سبيل المثال، فإن بلدي يشارك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي لنا فيها ٢٠ مراقبا عسكريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more