"que mongolia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن منغوليا
        
    • بأن منغوليا
        
    • إن منغوليا
        
    • أن تقوم منغوليا
        
    • التي تصبح منغوليا
        
    • ببدء منغوليا
        
    • بمنغوليا
        
    • التي أضحت منغوليا
        
    • لأن منغوليا
        
    • منغوليا على
        
    Huelga decir que Mongolia está firmemente decidida a proteger y fomentar los derechos humanos. UN وغني عن البيان أن منغوليا ملتزمة التزاما عميقا بحمايــة حقــوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Durante la visita al país, se confirmó que Mongolia había celebrado 28 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 20 países. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Quisiera anunciar que Mongolia se ha sumado a los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN أود أن أعلن أن منغوليا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار هذا.
    Deseo asimismo informar a la Asamblea General de que Mongolia firmó ayer el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo de 1999. UN وأود كذلك أن أبلغ الجمعية بأن منغوليا وقعت بالأمس على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Una de ellas es que Mongolia es el único país que ha creado una zona de esa índole. UN أحد اﻷسباب هو أن منغوليا تقف وحدها في إنشــاء هذه المنطقــة.
    Otra razón es que Mongolia se encuentra situada entre dos Estados que poseen armas nucleares, de modo tal que esta iniciativa afecta directamente los intereses de esos Estados. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.
    Ello no significa, en modo alguno que Mongolia haya resuelto todos los problemas relacionados con la mujer. UN ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة.
    También hizo notar que Mongolia había llamado la atención sobre los problemas concretos a que se enfrentaban los países sin litoral. UN وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم.
    También tomamos nota de que Mongolia está tratando de institucionalizar en el ámbito internacional, la condición de su territorio como zona libre de armas nucleares. UN ونلاحظ أيضا، أن منغوليا تسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أراضيها، كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، على المستوى الدولي.
    Dado que Mongolia ya se ha comprometido al respecto de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación, la Ley no se ocupa de esa cuestión. UN وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة.
    Nos complace informar a las delegaciones ante la Comisión de Desarme de que Mongolia ha entablado conversaciones con sus dos vecinos para concertar el instrumento jurídico necesario. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Azerbaiyán señaló que Mongolia sufría de los efectos relacionados con el cambio climático. UN ولاحظت أذربيجان أن منغوليا تعاني من آثار تتعلق بتغير المناخ.
    Tomó nota de que Mongolia había hecho esfuerzos para armonizar la política y la planificación del desarrollo con las tendencias en materia de género. UN ولاحظت أن منغوليا بذلت جهوداً لتنسيق السياسة والتخطيط في مجال التنمية مع الاتجاهات المتصلة بالشؤون الجنسانية.
    Manifestó que Mongolia organizaría en 2015 un evento a este respecto. UN وذكر أن منغوليا ستستضيف في عام 2015 فعالية بهذا الخصوص.
    Se demuestra así que Mongolia ha alcanzado el objetivo fijado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويدل ذلك على أن منغوليا قد حققت النسبة المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Clara muestra de nuestra voluntad de conseguir el desarme y la limitación de armamentos es el hecho de que Mongolia fue el vigésimo primer Estado que depositó el instrumento de ratificación de la Convención sobre las armas químicas. UN والدليـل الواضــح علــى التزامنــا بنــزع الســلاح وبالحــد مــن اﻷسلحة أن منغوليا كانت الدولة الحادية والعشرين التي أودعت صك التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Me complace informar que Mongolia ha reducido de manera considerable la mortalidad materna e infantil en los últimos años. UN ويسرني أن أفيدكم بأن منغوليا قد قامت في السنوات الأخيرة بالحد إلى درجة كبيرة من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    Algunos medios de comunicación han informado que Mongolia ha sostenido conversaciones para acoger en su territorio una instalación internacional de almacenamiento de combustible gastado e importar desechos nucleares de otros países. UN كانت هناك تقارير في أجهزة الإعلام تفيد بأن منغوليا أجرت محادثات بغية أن تستضيف على أراضيها مرفقاً لتخزين الوقود المستنفد واستيراد النفايات النووية من بلدان أخرى.
    El Sr. Ageev (Kazajstán) informa a la Comisión que Mongolia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.2/53/L.34. UN ٤٣ - السيد أغييف )كازاخستان(: قال إن منغوليا انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.2/53/L.34.
    La recomendación resultante de esa reunión fue que Mongolia concluyera un tratado trilateral con sus dos vecinos, a saber, la Federación de Rusia y China, o procurara concluir un tratado multilateral más ambicioso en que participaran los cinco miembros permanentes en conjunto. UN وكانت التوصية التي خرج بها الاجتماع هي أن تقوم منغوليا إما بعقد معاهدة ثلاثية الأطراف مع جارتيها: الاتحاد الروسي والصين، أو بالسعي إلى عقد معاهدة متعددة الأطراف أكثر طموحا تضم مجموعة الدول الخمس الدائمة العضوية بمجلس الأمن.
    14. De conformidad con la Constitución, los tratados internacionales en que Mongolia es parte surtirán efecto como legislación interna al momento de entrada en vigor de las leyes correspondiente o al de su ratificación o adhesión. UN 14- وينص الدستور على أن يبدأ نفاذ المعاهدات الدولية التي تصبح منغوليا طرفاً فيها باعتبارها تشريعات محلية لدى بدء نفاذ القوانين أو عند التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Acogemos favorablemente el hecho de que Mongolia haya iniciado conversaciones con sus dos vecinos para concertar el instrumento jurídico correspondiente, y esperamos que esas conversaciones se traduzcan pronto en un instrumento internacional que institucionalice esa condición. UN ونرحب ببدء منغوليا إجراء المحادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، ونعرب عن أملنا في أن تسفر المحادثات قريبا عن إبرام صك دولي يضفي الصبغة الرسمية على هذا المركز.
    Las fuerzas políticas y los observadores internacionales han reconocido que las cuatro elecciones parlamentarias que se han celebrado en Mongolia han sido libres y no se han producido irregularidades, y no cabe duda de que la quinta, prevista para 2004, demostrará también que Mongolia ha entrado irreversiblemente en el camino hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وممثلو القوى السياسية والمراقبون الدوليون قد سلّموا جميعا بأن الانتخابات البرلمانية الأربعة التي أجريت بمنغوليا كانت حرة وقانونية، وما من شك في أن الانتخابات الخامسة، المتوخاة في عام 2004، سوف توضح بدورها أن منغوليا قد وضعت قدميها، بصورة لا رجعة فيها، على طريق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    En el párrafo 3 del artículo 10 se establece que " los tratados internacionales en los que Mongolia es Parte entrarán en vigor como legislación interna cuando lo hagan las leyes relativas a su ratificación o a la adhesión " . UN وتنص المادة 10-3 على ما يلي: " تصبح المعاهدات الدولية التي أضحت منغوليا طرفاً فيها نافذة كتشريعاتٍ محلية بدخول القوانين المتعلقة بتصديقها أو انضمامها حيز النفاذ " .
    El Comité expresa preocupación por que Mongolia considere a las mujeres únicas responsables de atender a la familia y a los hijos, en particular, en vista de que las políticas demográficas las alientan a tener familias numerosas. UN تعرب اللجنة عن قلقها لأن منغوليا تضع مسؤولية الأسرة ورعاية أطفالها على كاهل المرأة دون غيرها، خاصة وأن السياسة السكانية في منغوليا تشجع المرأة على تكوين أسرة كبيرة العدد.
    Observó que Mongolia había ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى تصديق منغوليا على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more