"que muchas empresas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن العديد من الشركات
        
    • أن الكثير من الشركات
        
    • أن شركات كثيرة
        
    • كثير من الشركات
        
    • العديد من الأعمال التجارية
        
    • أن العديد من المؤسسات
        
    • أن كثيرا من الشركات
        
    Los directores ejecutivos presentes en la Conferencia convinieron en que muchas empresas estaban dispuestas a realizar inversiones, y subrayaron la importancia del entorno de inversión en lugares donde surgían oportunidades de negocio. UN واتفق كبار المسؤولين التنفيذيين في المؤتمر على أن العديد من الشركات على استعداد للاستثمار، وأكدوا أهمية توفير المناخ الاستثماري في المواقع التي تلوح بها فرص للأعمال التجارية.
    A pesar de los grandes recursos presupuestarios asignados a esos programas, los estudios demuestran que muchas empresas no están en general satisfechas con los servicios de apoyo y una gran cantidad de ellas ni siquiera conocen la existencia de esos programas. UN وعلى الرغم من الموارد الضخمة المرصودة في الميزانية لهذه البرامج فإن الدراسات الاستقصائية تبيﱢن أن العديد من الشركات غير راضية بوجه عام عن خدمات الدعم بل إن العديد منها لا يعلم بوجود هذه البرامج.
    Destacó que muchas empresas ya habían hecho grandes inversiones en esos aspectos, pero era importante disponer de normas oficiales medibles y de un sistema de verificación independiente para que pudieran beneficiarse de su diferenciación en el mercado, y para poder identificar a las empresas que no respetaban las normas e impedirles operar o, al menos, dejarlas en desventaja comercial. UN وشدد على أن العديد من الشركات قد استثمرت فعلاً بكثافة في هذه المجالات، ولكن من المهم أن تكون هناك معايير رسمية قابلة للقياس وعمليات تحقق مستقلة لكي تكون لتلك الشركات قيمة تميزها في السوق، ولكي يتسنى تحديد الشركات التي لا تمتثل للمعايير ومنعها من العمل أو على الأقل إعاقتها تجارياً.
    En el mismo estudio se señaló que muchas empresas multinacionales utilizaban periódicamente a sus representantes locales para llevar a cabo funciones similares. UN كما وجدت الدراسة الاستقصائية ذاتها أن الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات تستخدم ممثليها المحليين بشكل روتيني ﻷداء مهام مماثلة.
    Bayti informó de que muchas empresas habían expresado interés en ayudar a los niños necesitados, pero había muy poca conciencia pública de los problemas existentes en esa esfera y la mayoría de esas empresas no sabían cómo contribuir. UN وأفادت جمعية بيتي أن شركات كثيرة أعربت عن اهتمامها في مساعدة الأطفال المحتاجين، ولكن الوعي العام بما ينطوي عليه ذلك محدود جداً، ومعظم هذه الشركات لا تعرف كيف تستطيع المساهمة.
    Resulta significativo que muchas empresas con sede en países en desarrollo con operaciones más antiguas probablemente también quedarían comprendidas en esta categoría. UN وربما يدخل في هذه الفئة أيضا وعلى نحو كبير كثير من الشركات الموجودة في البلدان النامية والتي لها عمليات سابقة.
    La experta que representaba a Alstom señaló que muchas empresas estaban llevando a cabo proyectos interesantes que contribuían al fomento de la capacidad, sobre todo en el ámbito financiero. UN فلاحظت عضوة الفريق الممثلة لألستوم أن العديد من الشركات تنظم حالياً مشاريع مهمة تساعد على بناء القدرات، لا سيما بشأن القضايا المالية.
    El Grupo de Trabajo considera que es importante que el Estado garantice un control efectivo de las actividades de esas EMP/ESP que operan en el ámbito nacional, así como de las armas y las licencias de armas, ya que muchas empresas ilegales poseen amplias existencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويعتبر الفريق العامل أنه من المهم أن تضمن الدولة مراقبة فعلية لأنشطة تلك الشركات العامة محلياً، وكذلك فيما يتعلق بالسيطرة على الأسلحة والتراخيص، نظراً إلى أن العديد من الشركات غير الشرعية تملك مخزونات كبيرة من الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    No obstante, pese a las pruebas de que muchas empresas han dejado de mantener relaciones comerciales con proveedores en cumplimiento de los compromisos dimanantes del Pacto, ha sido conspicua la inhibición de empresas cuya actividad se centra en algunos de los productos que guardan una relación más estrecha con el trabajo esclavo, como la cría de ganado y la producción de carne de vacuno, soja y algodón. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود أدلة على أن العديد من الشركات توقفت عن التعامل مع موردين على أساس التزاماتها بموجب الميثاق، كان ثمة عدم التزام ملحوظ من بعض المؤسسات التجارية التي تركز على بعض السلع الأساسية الأوثق صلة بالعمل الاسترقاقي، مثل تربية الماشية في المزارع وإنتاج لحم الأبقار وفول الصويا والقطن.
    Aunque es evidente que muchas empresas no cumplen la reglamentación en materia de salario mínimo sobre todo en los países en desarrollo, en general, la coincidencia de la erosión del salario mínimo y el aumento de la dispersión salarial en numerosos países respalda la opinión de que ese salario puede mejorar la distribución de los ingresos. UN ولئن كان من الواضح أن العديد من الشركات تخالف الأنظمة المتعلقة بالحد الأدنى للأجور - وبخاصة في البلدان النامية - فإن اقتران تآكل الحدود الدنيا للأجور بتزايد حدة الفوارق في الأجور في العديد من البلدان، بصفة عامة، يؤيد صحة الرأي الذي يعتبر أن الحدود الدنيا للأجور يمكن أن تحسن توزيع الدخل.
    Aunque estas entidades pueden servir para fines legítimos, Tim Lucas, Director de Investigación de la FASB, afirma que muchas empresas las constituyen para " soslayar los estados financieros " . UN ورغم أن هذه المؤسسات قد تكون لتحقيق أغراض مشروعة، يؤكد تيم لوكاس، مدير الأبحاث في المجلس، أن العديد من الشركات تنشئ مؤسسات ذات غرض خاص " تهربا من البيانات المالية " (17).
    57. El Relator Especial ha observado que muchas empresas carecen de una comprensión apropiada de las normas internacionales de derechos humanos relativas a los pueblos indígenas aplicables en los países donde operan, y que muchas empresas no tienen un código de conducta que incorpore debidamente los principios de derechos humanos. UN 57- وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من الشركات تفتقر إلى فهم كافٍ للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية والمنطبقة في البلدان التي تزاول فيها هذه الشركات أعمالها. كما لاحظ أن العديد من الشركات ليست لديها مدونة سلوك تُدمج مبادئ حقوق الإنسان إدماجاً كافياً.
    La principal conclusión del Grupo, que es sumamente preocupante, es que muchas empresas siguen sin presentar a la Iniciativa la información necesaria para que pueda cumplir con la función de supervisión y transparencia que le corresponde. UN 163 - وكانت النتيجة الرئيسية التي توصل إليها الفريق، والتي تشكل مصدر قلق بالغ، هي أن العديد من الشركات لا تزال لا تقدم إلى المبادرة المعلومات اللازمة التي تمكنها من القيام بدورها في الرقابة والشفافية المنوط بها قانونا.
    Los estudios realizados a nivel de las empresas en un gran número de países en desarrollo muestran que muchas empresas del Asia oriental y sudoriental han podido realizar importantes progresos en los sectores de alta tecnología, no sólo mediante importantes inversiones en recursos humanos y físicos, sino también mediante la celebración de asociaciones con empresas tecnológicamente avanzadas del Norte. UN وتشير دراسات أجريت على صعيد الشركات في مجموعة كبيرة متنوعة من البلدان النامية إلى أن العديد من الشركات في شرق وجنوب شرق آسيا نجحت في التقدم بسرعة في قطاعات التكنولوجيا المتطورة، وذلك ليس بواسطة الاستثمار الكثيف في الموارد البشرية والمادية فحسب، وإنما أيضا بواسطة إقامة شراكات مع شركات أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية في بلدان الشمال.
    Los estudios a nivel de las empresas en una amplia muestra de países en desarrollo indican que muchas empresas de Asia oriental y sudoriental han conseguido grandes avances en los sectores de la tecnología avanzada gracias no sólo a las fuertes inversiones en recursos humanos y físicos, sino también al establecimiento de asociaciones con empresas tecnológicamente más avanzadas del Norte. UN وتشير دراسات أجريت على صعيد الشركات في مجموعة كبيرة متنوعة من البلدان النامية إلى أن العديد من الشركات في شرق وجنوب شرق آسيا نجحت في التقدم بخطوات واسعة في قطاعات التكنولوجيا المتطورة، وذلك ليس بواسطة الاستثمار الكثيف في الموارد البشرية والمادية فحسب، وإنما أيضا بواسطة إقامة شراكات مع شركات أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية في بلدان الشمال.
    No obstante, señaló que muchas empresas no estaban interesadas en cotizar en bolsa a causa de la carga que suponía satisfacer los requisitos y los costos correspondientes. UN إلا أنه أوضح أن الكثير من الشركات لا تبدي اهتماماً بتسجيل أسهمها للتداول العام بالنظر إلى الأعباء التي ينطوي عليها الامتثال لشروط التسجيل وما يرتبط بذلك من تكاليف.
    Un representante destacó el hecho de que muchas empresas ya estaban comercializando alternativas de bajo potencial de calentamiento atmosférico para algunas sustancias que agotan el ozono, lo que demostraba que en esos momentos no era necesario enmendar el Protocolo de Montreal; tal vez la cuestión de la enmienda del Protocolo podría considerarse tan pronto se dispusiera de nuevas alternativas para todos los usos. UN 125- وأشار أحد الممثلين إلى أن الكثير من الشركات طرحت تجارياً بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي، مما يدل على عدم وجود حاجة حالياً لتعديل بروتوكول مونتريال. وعندما تصبح البدائل الجديدة متوافرة لجميع الاستخدامات، يمكن عندئذ النظر في تعديل البروتوكول.
    91. Eija Hietavuo (Especialista en Responsabilidad Social Corporativa, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)) señaló que muchas empresas pedían asesoramiento sobre cómo incorporar a los niños en el Marco y presentó los Derechos del Niño y Principios Empresariales elaborados por el UNICEF, el Pacto Mundial y Save the Children. UN 91- وأشارت إيجا هيتافوو (أخصائية المسؤولية الاجتماعية للشركات بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)) إلى أن شركات كثيرة تطلب إرشادات بشأن كيفية إدماج الأطفال في الإطار، وعرضت دراسة عن حقوق الطفل والأعمال التجارية أعدتها اليونيسيف، بالاشتراك مع الاتفاق العالمي، ومنظمة إنقاذ الطفولة.
    También dijo que muchas empresas prestaban servicios de seguridad, con armas o sin ellas, en Estados donde había mucha menor adhesión a las iniciativas normativas internacionales y el desarrollo de las mejores prácticas. UN وأشار أيضاً إلى وجود كثير من الشركات التي تقدم الخدمات الأمنية المسلحة وغير المسلحة في دول يقل فيها الزخم نحو اعتماد المبادرات التنظيمية الدولية واتباع الممارسات الفضلى.
    Por ejemplo, en Alemania se logró que muchas empresas realizaran la transición hacia la economía ecológica manteniendo unos impuestos reducidos y, en consecuencia, se impulsó la tecnología y las empresas obtuvieron beneficios. UN فعلى سبيل المثال، شجّعت ألمانيا العديد من الأعمال التجارية على اعتماد اقتصاد أخضر وذلك بالحرص على تخفيض الضرائب، ونتيجة لذلك تم تعزيز التكنولوجيا، وحققت الأعمال التجارية أرباحاً.
    Además, se sugirió que muchas empresas multinacionales prestaban asistencia efectiva en la exportación del fraude participando en soborno, corrupción y manipulación de los precios. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أن العديد من المؤسسات المتعددة الجنسيات تساعد في الواقع في تصدير الاحتيال من خلال الضلوع في الرشوة والفساد والابتزاز في الأسعار.
    Pregunta además, habida cuenta de la sugerencia de que muchas empresas no están muy dispuestas a contratar mujeres en edad de procrear, si existe algún tipo de protección contra actitudes de esa índole en la Ley sobre el empleo y si hay sanciones contra los empleadores que hagan caso omiso de la reglamentación. UN وفي ضوء ما أشير إليه من أن كثيرا من الشركات تحجم عن استخدام النساء في سن الحمل، سألت عما إذا كان قانون العمل يوفر أي حماية ضد هذه المواقف، وعما إذا كانت هناك أي جزاءات ضد أصحاب العمل الذين يتجاهلون هذه الأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more