"que muchas mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الكثير من النساء
        
    • أن كثيرا من النساء
        
    • أن العديد من النساء
        
    • أن نساء كثيرات
        
    • أن كثيرا من العاملات
        
    • أن كثيراً من النساء
        
    • ما يتمتع به كثير من النساء
        
    • بأن العديد من النساء
        
    • عدد كبير من النساء
        
    • أن عدداً كبيراً من النساء
        
    • أن عددا كبيرا من النساء
        
    • العديد منهن
        
    • قبل الكثير من النساء
        
    • لعدم قدرة الكثير من النساء
        
    • بأن نساء كثيرات
        
    Se ha denunciado que muchas mujeres fueron sacadas por la fuerza de su hogar por funcionarios de planificación de la familia en medio de la noche para aplicar la política del hijo único. UN ويُدعى أن الكثير من النساء قد اخرجن من بيوتهن ليلاً بمعرفة مسؤولي تنظيم اﻷسرة للامتثال لهذه السياسة قسراً.
    Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el trabajo que hacen. UN وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به.
    La FIPF sabe que muchas mujeres se ven privadas de derechos importantes y fundamentales y que se las discrimina en áreas importantes. UN ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة.
    Nos hemos enterado por sus testimonios que muchas mujeres no sobrevivieron a la tortura y la violación en masa. UN ومن شهاداتهن علمنا أن نساء كثيرات لم يبقين على قيد الحياة بعد الاغتصاب والتعذيب الجماعيين .
    Señalando que muchas mujeres migrantes están empleadas en el sector no estructurado de la economía y en labores que requieren menos preparación en comparación con los hombres, lo cual da lugar a que esas mujeres se vean más expuestas al abuso y la explotación, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    54. Sin embargo, no puede descartarse el hecho de que muchas mujeres han perdido la vida en situaciones de conflictos armados, disturbios civiles y operaciones de insurgencia como consecuencia de matanzas indiscriminadas. UN ٤٥- إلا أنه لا يمكن إغفال حقيقة أن كثيراً من النساء قتلن في حالات من المنازعات المسلحة أو الاضطرابات المدنية أو عمليات التمرد وذلك نتيجة للقتل العشوائي.
    Sin embargo, hay indicios de que muchas mujeres siguen sin percibir el mismo salario por el mismo trabajo. UN غير أنه توجد إشارات على أن الكثير من النساء لا يحصلن حتى الآن على نفس القدر من المدفوعات عن نفس العمل.
    Pero seguro que muchas mujeres tendrían suerte de tenerte. Open Subtitles لكنني متأكدة أن الكثير من النساء سيسعدن لمقابلتك.
    Parece ser que muchas mujeres residentes en Luxemburgo que desean interrumpir el embarazo siguen yendo al extranjero para hacerlo, lo mismo que antes. UN ويبدو أن الكثير من النساء المقيمات في لكسمبرغ اللاتي يرغبن في إجهاض حملهن يذهبن إلى الخارج ﻹتمام ذلك، كما كان اﻷمر عليه في الماضي.
    La discriminación y la violencia persisten y están tan profundamente arraigadas en las culturas del mundo que muchas mujeres las consideran parte de su vida normal. UN فالتمييز والعنف مستمران ومتأصلان في الثقافات بصورة عميقة حتى أن كثيرا من النساء يعتبرونه جزءا عاديا من الحياة.
    Las entrevistas celebradas durante una breve visita a una aldea, revelaron que muchas mujeres habían sufrido estas vejaciones. UN وقد كشفت مقابلات أُجريت أثناء زيارة قصيرة لإحدى القرى عن أن كثيرا من النساء قد عانين من هذه التجاوزات.
    La razón es que muchas mujeres de ese grupo de edades se casaron y formaron una familia. UN والسبب في ذلك هو أن كثيرا من النساء في هذه الفئات العمرية قد تزوجن وبدأن في إنشاء أسرة.
    Un reciente estudio de la Organización Mundial de la Salud determinó que muchas mujeres afirmaron que su primera experiencia sexual no fue con su consentimiento. UN وكشفت دراسة صدرت مؤخرا عن منظمة الصحة العالمية أن العديد من النساء أفدن أن تجربتهن الجنسية الأولى لم تكن بالتراضي.
    El problema es que muchas mujeres tienen miedo de denunciar los incidentes de acoso sexual por temor a perder sus puestos de trabajo. UN والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن.
    Los resultados revelaron que muchas mujeres no postulaban a puestos de alto nivel debido a las dificultades para conciliar las largas jornadas laborales con las responsabilidades familiares. UN وأظهرت النتائج أن العديد من النساء لا يتبوأن مناصب عليا بسبب صعوبة الجمع بين ساعات العمل الطويلة والمسؤوليات العائلية.
    También es posible que muchas mujeres no estén suficientemente capacitadas para superar a los hombres en la competencia descarnada por conseguir empleo. UN ومن المحتمل أيضا أن نساء كثيرات غير مؤهلات بالشكل الكافي للفوز على الرجال في المنافسة الحرة على الوظائف.
    La Fiscalía es consciente de que muchas mujeres quieren que sea en los tribunales rurales donde se aborden estas cuestiones tan relevantes para ellas. UN ويعلم مكتب المدعي العام أن نساء كثيرات يرغبن في أن تنوب محاكم قراهن عنهن في معالجة هذه المسائل الهامة.
    Señalando que muchas mujeres migrantes están empleadas en el sector no estructurado de la economía y en labores que requieren menos preparación en comparación con los hombres, lo cual da lugar a que esas mujeres se vean más expuestas al abuso y la explotación, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال،
    Se comunica que muchas mujeres se cuelan a través de la red de seguridad de los campamentos de refugiados a lo largo de las fronteras y se convierten en víctimas de la trata u otras formas de explotación. UN وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال.
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية تجاه النساء والبنات، والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والإنجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، تترك أثرا سيئا على صحة المرأة.
    Los testigos han informado de que muchas mujeres y niños encontraron la muerte de esa manera. UN وأفاد شهود بأن العديد من النساء والأطفال قُتلوا بهذه الطريقة.
    Antes de las elecciones administrativas la Comisión Nacional se reunió con los secretarios de los partidos, y obtuvo que muchas mujeres fueran incluidas en las listas electorales. UN وقبيل الانتخابات اﻹدارية، التقت اللجنة الوطنية بأمناء اﻷحزاب، للتوصل إلى ادراج عدد كبير من النساء في قوائم الانتخابات.
    El Grupo de Trabajo ha observado que muchas mujeres defensoras y activistas de los derechos humanos, así como familiares de personas desaparecidas, son a menudo víctimas de violencia y también de desaparición forzada. UN ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري.
    Señala que se ha establecido que el machismo es el principal obstáculo a una política social progresista y pregunta de dónde surge y quién es responsable de su persistencia, habida cuenta de que muchas mujeres nicaragüenses están bien educadas y la legislación internacional pertinente se ha incorporado a la legislación nacional. UN ولاحظت أن النزعة الرجولية تعتبر العائق الرئيسي أمام تحقيق السياسة الاجتماعية التقدمية، وتساءلت عن مصدر هذه النزعة وعن المسؤولين عن انتشارها، خاصة أن عددا كبيرا من النساء في نيكاراغوا يتمتعن بمستوى تعليمي جيد وأن القانون الدولي المتعلق بالمرأة قد أدمج في القانون المحلي.
    Las entrevistas celebradas durante una visita a una aldea revelaban que muchas mujeres habían sufrido estas vejaciones. UN ويتضح من المقابلات التي أجريت إبان زيارة قصيرة لإحدى القرى أن العديد منهن كن يعانين من إساءات من هذا القبيل.
    En los Estados Unidos, hasta el decenio de 1980, la tasa de desempleo de la mujer era mucho más alta que la del hombre, lo cual pone de manifiesto que muchos empleadores utilizaban a las mujeres como mano de obra eventual y que muchas mujeres no se habían incorporado a la población activa con carácter estable. UN ففي الولايات المتحدة كانت معدلات البطالة للمرأة، حتى الثمانينات، أعلى بكثير من مثيلاتها للرجل، مما يتجلى فيه استخدام الكثير من أصحاب العمل للمرأة كقوة عاملة احتياطية، والارتباط الضعيف بالقوة العاملة من قبل الكثير من النساء.
    Además, le preocupa que muchas mujeres inmigrantes, refugiadas o pertenecientes a minorías no tengan derecho a solicitar permisos de residencia independientes debido a los estrictos requisitos jurídicos y normativos en vigor. UN ويساورها القلق كذلك لعدم قدرة الكثير من النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات على استيفاء شروط الحصول على تصاريح الإقامة المستقلة نظرا للشروط الصارمة التي يفرضها القانون والسياسات العامة.
    Recordó que muchas mujeres ocupaban altos cargos en la administración pública. UN وتذكِّر مصر بأن نساء كثيرات يشغلن مناصب عليا في الخدمة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more