"que muchos de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن العديد من الدول
        
    • أن العديد من الحكومات
        
    • أن كثيرا من الدول
        
    • لأن العديد من الدول
        
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Destacó que muchos de los Estados que habían respondido habían informado de que contaban con planes específicos de prevención del delito por medio de los que aplicaban, en su totalidad o en parte, las directrices para la prevención del delito. UN وشدّدت على أن العديد من الحكومات التي أجابت على الاستبيان أبلغت بأن لديها خططا محدّدة في مجال منع الجريمة تُنفّذ من خلالها كليا أو جزئيا المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    Señala con satisfacción que muchos de los Estados Partes presentes también participan activamente en la promoción de la Convención. UN وأشار بارتياح إلى أن كثيرا من الدول الأطراف الحاضرة نشطة أيضا في تعزيز الاتفاقية.
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    El orador señala con satisfacción que muchos de los Estados partes presentes también participan activamente en las actividades de promoción de la Convención. UN وأشار بارتياح إلى أن العديد من الدول الأطراف الحاضرة ناشطة أيضا في الترويج للاتفاقية.
    El Comité considera probable que muchos de los Estados que no han presentado informes enfrenten dificultades similares y reitera su llamamiento a los Estados para que procuren la asistencia del Comité o la asistencia proporcionada por conducto del Comité contra el Terrorismo. UN وترى اللجنة أن العديد من الدول غير المقدمة للتقارير يواجه على الأرجح صعوبات مماثلة، وهي تكرر تأكيد مناشدتها الدول الاستعانة باللجنة أو بالمساعدة المقدمة من خلال لجنة مكافحة الإرهاب.
    El orador señala con satisfacción que muchos de los Estados partes presentes en la reunión también participan activamente en las actividades de promoción de la Convención, y les alienta a seguir haciéndolo. UN وأشار بارتياح إلى أن العديد من الدول الأطراف الحاضرة في الاجتماع ناشطة في الترويج للاتفاقية وشجعها على الاستمرار في ذلك.
    Varios Estados señalaron la necesidad de criterios flexibles de reasentamiento en las situaciones prima facie, dado que muchos de los Estados que acogían corrientes masivas figuraban entre los países menos adelantados del mundo y, por lo tanto, la integración local de un gran número de refugiados era difícil. UN وأشار عدد من الدول إلى الحاجة إلى معايير مرنة لإعادة التوطين في حالات اللاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية، بما أن العديد من الدول التي تستضيف تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة تنتمي إلى أقل البلدان نموا في العالم وبما أن الاندماج المحلي لأعداد كبيرة من البشر مسألة يصعب تحقيقها.
    27. También en relación con el examen de las solicitudes de prórroga presentadas con arreglo al artículo 5 de la Convención, la Reunión observó que muchos de los Estados partes que habían presentado solicitudes de prórroga habían destacado la importancia de obtener recursos para ejecutar los planes indicados en sus solicitudes. UN 27- وفي سياق النظر في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 من الاتفاقية أيضاً، أشار الاجتماع إلى أن العديد من الدول الأطراف التي قدمت طلبات للتمديد قد أبرزت أهمية الحصول على موارد من أجل تنفيذ الخطط الواردة في طلباتها.
    Algunas delegaciones señalaron esferas en particular en las que faltaban actividades de creación de capacidad en asuntos oceánicos y el derecho del mar. Varias destacaron que muchos de los Estados que habían proporcionado información preliminar indicativa de los límites exteriores de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con la decisión reflejada en el documento SPLOS/183, eran Estados en desarrollo. UN 105 - وأشار بعض الوفود إلى مجالات معينة تفتقر إلى بناء القدرات في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. وشددت عدة وفود على أن العديد من الدول التي قدمت معلومات أولية تبين الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء 200 ميل بحري وفقاً للمقرر الوارد في الوثيقة SPLOS/183 هي دول نامية.
    Destacó que muchos de los Estados que habían respondido habían informado de que contaban con planes específicos de prevención del delito por medio de los que aplicaban, en su totalidad o en parte, las directrices para la prevención del delito. UN وشدّدت على أن العديد من الحكومات التي أجابت على الاستبيان أبلغت بأن لديها خططا محدّدة في مجال منع الجريمة تُنفّذ من خلالها كليا أو جزئيا المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    A pesar de los progresos indicados en el cuadro 1 del párrafo 17, el presente informe ha puesto de manifiesto que muchos de los Estados Miembros que han adoptado políticas nacionales sobre la juventud no lo han hecho sobre una base multisectorial, interministerial o interdepartamental. UN ٨٠ - على الرغم من التقدم الذي أشير اليه في الجدول الوارد في الفقرة ١٧، ذكر التقرير الحالي أن كثيرا من الدول اﻷعضاء الذي اعتمدت سياسات وطنية بشأن الشباب لم تفعل ذلك على أساس مشترك بين القطاعات، أو مشترك بين الوزارات، أو مشترك بين اﻹدارات.
    Es importante que compartamos con la Conferencia de Desarme este sentimiento de compromiso de los Estados Partes africanos con respecto a la Convención de Ottawa, habida cuenta de que muchos de los Estados africanos afectados no son miembros de este augusto organismo. UN من المهم أن نشاطر مؤتمر نزع السلاح روح الالتزام هذه التي تشعر بها الدول الأفريقية فيما يخص اتفاقية أوتاوا، نظراً لأن العديد من الدول الأفريقية المتضررة ليست من أعضاء هذه الهيئة الموقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more