Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
La CDI deberá también tener presente que muchos Estados deberán sin duda conciliar las disposiciones de sus respectivas constituciones nacionales con la aceptación de la jurisdicción del tribunal. | UN | ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول ولاية المحكمة المرتآة. |
Reconocían, sin embargo, que muchos Estados habían expresado interés por una convención marco de ese tipo. | UN | بيد أنها تدرك بأن العديد من الدول أبدى اهتماما بمثل هذه الاتفاقية الإطارية. |
El Relator Especial destacó que muchos Estados no permitían que sus nacionales renunciaran o perdieran su nacionalidad. | UN | وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها. |
" Tomando nota de que muchos Estados han aceptado a refugiados de Estados en conflicto que ahora desean volver a sus países de origen; | UN | ``إذ يلاحظ أن دولا عديدة قبلت لاجئين قدموا من دول تشهد حالة صراع ويريدون الآن العودة إلى بلدانهم الأصلية؛ |
Observando que muchos Estados no tienen establecido un régimen jurídico que posibilite o facilite la coordinación y la cooperación transfronterizas, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود، |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Puesto que muchos Estados todavía no han presentado informes iniciales, la lista de cuestiones les ofrece un incentivo para hacerlo. | UN | وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها. |
5. El Dr. Surin Pitsuwan señaló que muchos Estados se autodenominaban " democráticos " y habían establecido instituciones para conferir autenticidad a esa etiqueta. | UN | 5- وأوضح الدكتور سورين باتسوان أن العديد من الدول تصف نفسها بأنها " ديمقراطية " وأنشأت المؤسسات لتأصيل هذا الصفة. |
Señaló que muchos Estados habían abolido la pena de muerte en tiempos de paz y reconocían la prohibición de imponer la pena de muerte a menores. | UN | ولاحظت أن العديد من الدول ألغت عقوبة الإعدام في أوقات السلم وأقرت بحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
Incluso a pesar de que muchos Estados ya han expresado su consentimiento a considerarse obligados por el Acuerdo, consideramos que debemos continuar esforzándonos por lograr su universalidad. | UN | ومع أن العديد من الدول أعربت بالفعل عن موافقتها على الالتزام، نعتقد أن علينا مواصلة السعي للوصول إلى العالمية. |
Observando que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas todavía no han pasado a ser Partes en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Observando que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas todavía no han pasado a ser Partes en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
81. La delegación del Japón recordó que muchos Estados habían señalado la utilidad de un mecanismo nacional de visita. | UN | 81- وذكّر الوفد بأن العديد من الدول أشار إلى فائدة إنشاء آلية وطنية للزيارات. |
El Equipo observa, sin embargo, que muchos Estados Miembros han adoptado la práctica de hacer anotaciones en los documentos de viaje expedidos a sus nacionales que limitan su validez, por ejemplo, para viajar a algunos países. | UN | على أن الفريق يلاحظ أن كثيراً من الدول الأعضاء اتّبعت ممارسة تقضي بإضافة شروح على وثائق السفر الصادرة لرعاياها مما يحدّ من صلاحيتها ومن ذلك مثلاً إمكانية السفر إلى بلدان بعينها. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que muchos Estados desean aprobar el Protocolo por consenso, Dinamarca no pedirá que se lo someta a votación. | UN | ورغم ذلك، فإن الدانمرك لن تطلب إجراء تصويت على البروتوكول لأنها تعلم أن دولا عديدة تود اعتماده بتوافق الآراء. |
Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان، |
También cabe señalar que muchos Estados Miembros están haciendo un gran esfuerzo para corregir esas condiciones. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
El Comité observa que las reuniones internacionales celebradas para examinar los progresos alcanzados han concluido que muchos Estados tendrán dificultades para dar efectividad a los derechos económicos y sociales fundamentales a menos que se asignen a ello más recursos y que se mejore la eficacia de la asignación de recursos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد. |
También en su resolución 4/3, la Conferencia observó con aprecio que muchos Estados parte habían compartido información sobre sus iniciativas y buenas prácticas relativas a los temas examinados en la reunión celebrada en agosto de 2011 por el Grupo de trabajo, e instó a los Estados parte a que continuaran compartiendo con la Secretaría y otros Estados parte información nueva y actualizada sobre esas iniciativas y buenas prácticas. | UN | ولاحظ المؤتمر مع التقدير، في قراره 4/3 أيضاً، لاحظ المؤتمر مع التقدير أنَّ كثيراً من الدول الأطراف قد تبادلت معلومات عن مبادراتها وممارساتها الجيِّدة المتعلقة بالمواضيع التي نظر فيها الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2011، وحثَّ الدولَ الأطراف على أن تواصل إطلاعَ الأمانة وسائر الدول الأطراف على المعلومات الجديدة والمعلومات المحدَّثة المتعلقة بتلك المبادرات والممارسات الجيِّدة. |
Por último, dijo que muchos Estados valorarían positivamente la elaboración de directrices acerca de estas cuestiones. | UN | واختتمت المراقبة بالإشارة إلى أن دولاً كثيرة سترحب بوضع مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل. |
Evidentemente no es posible esperar que muchos Estados estén realizando toda la gama de intervenciones en todas las áreas, en parte por la falta de recursos pero también porque la situación real del uso indebido de drogas es posible que no exija algún tipo de intervención. | UN | ومن الواضح أنه من غير الممكن أن نتوقع من العديد من الدول توفير كل أنواع الأنشطة في كل المجالات. ويعزى ذلك جزئيا إلى نقص الموارد، وكذلك إلى أن الوضع الحقيقي لتعاطي المخدرات قد لا يتطلب نمطا معينا من أنماط التدخلات. |
Estamos resueltos a cooperar plenamente con los tres órganos subsidiarios competentes en el desempeño de sus tareas, reconociendo que muchos Estados siguen requiriendo asistencia para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن ملتزمون بالتعاون الكامل مع الهيئات الفرعية المختصة الثلاث في إنجاز مهامها، مع تسليمنا بأن دولا عديدة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El desminado resulta sumamente agotador y lleva mucho tiempo. GE.03-65190 (S) 261103 261103 4. La Federación de Rusia está informada de que muchos Estados ya están adoptando otros medios técnicos de detección, que tienen capacidad para detectar las minas a partir de indicadores distintos de los 8 g de hierro. | UN | 4- لدى الاتحاد الروسي معلومات تفيد بأن دولاً عديدة تنتقل الآن فعلاً إلى سبل تقنية مختلفة لكشف الألغام، وهذه السبل تستطيع كشف اللغم لا على أساس وجود 8 غرامات من الحديد بل استناداً إلى مؤشرات أخرى. |
9. Durante sus misiones y contactos con representantes oficiales, el Relator Especial ha observado que muchos Estados carecen de disposiciones y políticas constitucionales y legales sobre el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 9- لاحظ المقرر الخاص، خلال بعثاته واتصالاته مع ممثلين رسميين، أن عدداً كبيراً من الدول يفتقر إلى أحكام دستورية وقانونية وإلى سياسات تتعلق بالحق في السكن اللائق. |