"que ni" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لا
        
    • أنه لم
        
    • أن أيا
        
    • أن لا
        
    • بأنه لا
        
    • أن أياً
        
    • أنه ليس
        
    • التي لم
        
    • الذي لا
        
    • التي لا
        
    • الذين لا
        
    • أنني لا
        
    • أن كلا
        
    • أنها لا
        
    • بأنه لم
        
    Afirma que ni siquiera puede pagar los medicamentos de que podría disponer en la enfermería de la prisión. UN ويشير أنه لا يستطيع حتى دفع قيمة الدواء الذي ربما كان متوفرا في صيدلية السجن.
    El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل.
    Además, dijo que pensaba que ni la policía ni ninguna otra autoridad examinarían su caso porque se trataba de un asunto familiar. UN وذكرت أيضاً أنها تعتقد أنه لا الشرطة أو أي سلطات أخرى كانت ستنظر في قضيتها لأنها تُعامل كمسألة عائلية.
    Que damos la impresión como que ni siquiera saben pasárselo realmente bien en una fiesta. Open Subtitles ذلك الإنطباع الذي يأتيني منهم أنه لم يسبق لهم الإحتفال بهذه الشدّة مسبقاً
    Otras delegaciones manifestaron dudas en cuanto a la conveniencia de establecer con carácter general la norma de la continuidad, puesto que ni la práctica de los Estados ni la práctica convencional ofrecían orientación suficiente. UN وأعرب آخرون عن شكوكهم في مدى استصواب إرساء قاعدة عامة تقول بالاستمرارية في حين أن أيا من ممارسات الدول أو الممارسات التعاهدية لا يوفر الإرشاد الكافي في هذا الشأن.
    La mayoría de los días siento que ni siquiera la siguen buscando. Open Subtitles معظم أيام أشعر أن لا أحد يبحث عنها بعد الآن.
    No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. TED إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير.
    Una razón fundamental - y ciertamente no la única - era que ni los bancos ni los organismos que otorgan créditos a la exportación deseaban aceptar pérdidas desproporcionadas y otorgar ventajas financieras a sus competidores. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية ـ لكن بالتأكيد ليس السبب الوحيد ـ هو أنه لا المصارف ولا وكالات الائتمان التصديرية ترغب في تحمل خسارة غير متناسبة أو في إعطاء مزية مالية للمنافسين.
    Sin embargo, tras realizar averiguaciones ante los magistrados competentes de Dragas y Prizren, se descubrió que ni siquiera constaba en ningún registro el nombre de esa persona. UN ولكنه تبين بسؤال القضاة المختصين في دراغاس وبريتزريق أنه لا وجود ﻷي شخص مسجل بهذا الاسم.
    El Comité considera que ni los hechos del caso ni las alegaciones del autor plantean cuestión alguna en relación con el artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أنه لا الحقائق الموضوعية للدعوى ولا ادعاءات صاحب البلاغ تثير مسائل بموجب المادة ٩ من العهد.
    Mis representantes señalaron que ni el conjunto de medidas ni el esbozo de ideas afectaban los arreglos de facto que se hicieran en la zona septentrional de la isla. UN وأوضح ممثلي أنه لا مجموعة التدابير ولا مشروع اﻷفكار يؤثران، بحكم الواقع، على ما قد يكون تم اتخاذه من ترتيبات في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Creemos que ni las garantías unilaterales de seguridad legitimadas por acuerdos internacionales ni los pactos regionales de seguridad pueden garantizar la seguridad europea. UN ونحن نعتقد أنه لا الضمانات اﻷمنية اﻷحادية الطرف والمقننة باتفاق عالمي، ولا الاتفاقيات اﻷمنية اﻹقليمية يمكـن أن تضمـن اﻷمــن اﻷوروبي.
    Seguro que no fue divertido. Lo peor es que ni siquiera te pagaron por ello. Open Subtitles لم يكُن الأمر ممتعاً, والجزء الأسوأ هو أنه لم يتم الدفع لك بالمقابل
    Eso significó que ni el turno de la mañana ni el de la tarde podrían tener la oportunidad de realizar actividades extracurriculares. UN وهذا يعني أنه لم يكن بوسع الفترة الصباحية أو المسائية تنفيذ أنشطة خارج المنهج.
    Eso significó que ni el turno de la mañana ni el de la tarde podrían tener la oportunidad de realizar actividades extracurriculares. UN وهذا يعني أنه لم يكن بوسع الفترة الصباحية أو المسائية تنفيذ أنشطة خارج المنهج.
    Estamos hablando de quién criaría a mi nieto en caso de que ni Francisco ni Lola pudiesen. Open Subtitles هو أكثر من مجرد شرف نحن نتحدث عن الذي سوف يُربّي حفيدي في حالة أن أيا من فرانسيس أولولالايستطيع.
    Las pruebas parecen indicar que ni a las FDI ni a los grupos de activistas palestinos les importa la vida de los niños. UN ويبدو من الجلي أن لا جيش الدفاع الإسرائيلي ولا مجموعات المناضلين الفلسطينيين يبدي اهتماماً بأرواح الأطفال.
    Sostiene que no se le puede pedir que agote un recurso que ni está disponible ni es eficaz. UN وهو يحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال.
    Es de lamentar que ni una ni otra parte respondieran seriamente a este planteamiento de avenencia. UN من المؤسف أن أياً من الجانبين لم يستجب استجابة جدية لهذا النهج التوفيقي.
    La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    El pueblo somalí se cansó de las crisis interminables que ni redundaban en su interés ni le eran atribuibles. UN وسئم شعب الصومال من الأزمات المتواصلة التي لم تكن لا في صالحه ولا من صنع أيديه.
    No me dijiste que escogiste a un niño que ni siquiera puede hablar. Open Subtitles لمَ تخبريني لم أنكِ انتقيتِ الفتى الذي لا يقدر الحديث حتى.
    ¿Cuántas respuestas están allá afuera, respuestas para las que ni siquiera sabemos qué preguntas hacer? TED كم من الأجوبة هناك التي لا نعرف الأسئلة عنها والتي نريد أن نسألها
    no me gusta estar con personas que ni siquiera se quienes son creo que es una fiesta perfecta Open Subtitles لقد أهنتنى فى منتصف غرفة مليئة بالناس الذين لا أعرف نصفهم إنها حفلة عيد ميلادى؟
    No sé. Mi tía me ha dicho tantas cosas que ni me acuerdo ahora mismo. Open Subtitles لا أعرف, عمتي قالت الكثير من الأشياء الى درجة أنني لا أتذكرها الان
    Resulta que ni las direcciones de consigna ni las direcciones de devolución existen. Open Subtitles لقد إتضح أن كلا من عناوين الإرسال و لا الإرجاع حقيقية
    De hecho, casi todos los centros extraterritoriales han afirmado que ni ahora ni en el futuro permitirán que se utilicen sus sistemas financieros como conductos para fines ilícitos. UN والواقع أن جميع المراكز الخارجية تقريبا ادّعت أنها لا تسمح ولن تسمح باستخدام نظمها المالية كقنوات لأهداف غير مشروعة.
    El niño dijo a los soldados que ni siquiera sabía que llevaba una bomba. UN وبعد ذلك، أبلغ الطفل الجنود بأنه لم يكن يعلم أنه يحمل قنبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more