"que ninguno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أيا من
        
    • أن أياً من
        
    • أن لا أحد من
        
    • أنه لا أحد
        
    • أنّ لا أحد
        
    • أنه ليس من
        
    • بأن أيا من
        
    • بأن أياً من
        
    • انه لا احد
        
    • أي قاض من
        
    • أن ما من
        
    • بأن لا أحد من
        
    • أن كلا
        
    • أنه ما من
        
    • تعرض أي من
        
    Es decir que ninguno de los raros militares encausados fue acusado de homicidio o agresión grave o de haber causado desapariciones forzadas. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بالقتل، أو باﻹعتداء الجسيم، أو بارتكاب اختطاف قسري.
    Sin embargo, parece que ninguno de estos casos obedeció a motivos políticos. UN على أنه لا يبدو أن أيا من هذين الحادثين له دوافع سياسية.
    A mi delegación le preocupa que ninguno de esos discursos y presentaciones se hayan realizado en África. UN ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا.
    Asimismo, el autor afirma que ninguno de los abogados, más de 40, con los que se puso en contacto estaba dispuesto a tramitar su denuncia penal por perversión de la justicia, lo cual refleja la impunidad de facto de los jueces alemanes. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.
    110. El Grupo observa que ninguno de los tres contratistas ha iniciado ninguna acción para reclamar las deducciones. UN 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة.
    El experto no consideró que ninguno de los trabajos realizados excediera de lo que era necesario como consecuencia de los daños causados por las fuerzas iraquíes. UN ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية.
    Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. UN كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع.
    El experto no consideró que ninguno de los trabajos realizados excediera de lo que era necesario como consecuencia de los daños causados por las fuerzas iraquíes. UN ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية.
    Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. UN كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع.
    El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Considerando que ninguno de los grupos de trabajo existentes de la Subcomisión tiene la responsabilidad de examinar exclusivamente los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أياً من الأفرقة العاملة الحالية ليس مكلفاً مسؤولية إجراء دراسة حصرية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Se consideró que ninguno de los usos previstos presentaba riesgos aceptables en relación con la exposición de los operadores y con el medio ambiente. UN لم يتم اعتبار أن أياً من الاستخدامات المزعومة تمثل مخاطر مقبولة بالنسبة لتعرض عمال التشغيل والبيئة.
    La autora aduce que ninguno de estos argumentos es pertinente en su caso ya que no sería necesario enmendar la ley, y lo distingue de los demás litigios de propiedad checos. UN وتزعم أن أياً من هذه الحجج لا ينطبق على قضيتها بما أنه ليس هناك ما يستدعي تعديل القانون، وتميز قضيتها عن القضايا الأخرى المتعلقة بالممتلكات التشيكية.
    Eso significa que ninguno de sus antepasados se había enfrentado a algo así. Open Subtitles حسناً ، هذا يعني أن لا أحد من أسلافهم قدواجهمثلهذا منقبل.
    Estoy seguro de que ninguno de nosotros defenderá esos crímenes. UN وأنا موقن من أنه لا أحد منا يؤيد هذه الجرائم.
    Y sé que ninguno de ellos quiere que el flujo de dinero cese. Open Subtitles وأنا أعلم أنّ لا أحد منهم يودّ أن يتوقف قطار النقود
    Al mismo tiempo, ayudará a consagrar la vitalidad del derecho al desarrollo, dejando claro que ninguno de los diferentes tipos de derechos tiene supremacía sobre los demás. UN وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره.
    Se le informó de que ninguno de los tribunales del sistema de las Naciones Unidas tenía autorización para emitir opiniones consultivas con arreglo a sus respectivos estatutos. UN وأبلِغت اللجنة بأن أيا من محكمتي منظومة اﻷمم المتحدة ليست مخولة حاليا بإعطاء فتاوى بموجب نظامها اﻷساسي.
    Aunque puede argumentarse que ninguno de esos instrumentos es vinculante, su importancia política es innegable porque representan un amplio acuerdo de la comunidad internacional sobre esas materias. UN وعلى الرغم من أنه يمكن الدفع بأن أياً من هذين الصكين غير ملزم، فإنهما مع ذلك وثيقا الصلة بالموضوع من الناحية السياسية لأنهما يمثلان اتفاقاً عاماً من جانب المجتمع الدولي على هذه المسائل.
    Pero la única cosa que él y yo tenemos en común, es que ninguno de nosotros fuimos criados por lobos. Open Subtitles الامر الوحيد الذي بيننا انا وهو فيه قواسم مشتركة هو انه لا احد منا قامت بتربيته الذئاب
    Destacando la necesidad de asegurar que ninguno de los magistrados de la Sala de Apelaciones sea asignado a una causa a la que hubiera sido asignado en la fase de instrucción o de enjuiciamiento, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن يُكفل عدم تكليف أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف بالنظر في أي قضية كلف بالنظر فيها في المرحلة التمهيدية أو الابتدائية،
    Es sorprendente que ninguno de los grandes países poseedores de armas nucleares haya presentado su posición al respecto. UN ومن المثير تماما أن ما من بلد من البلدان الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية قد تقدم بمعلومات في هذا الميدان.
    Y confío en que ninguno de nuestros virtuosos hombres estarán en el festejo. Open Subtitles . وأنا أثق بأن لا أحد من الرجال المستقيمون سوف يستمتعون
    Durante la audiencia, el abogado de la policía afirmó que ninguno de los dos colonos se había presentado a la policía para prestar declaración. UN وأثناء الجلسة، أدعى محامي الشرطة أن كلا المستوطنين لم يتقدما إلى الشرطة من أجل استجوابهما.
    No recuerdo, ni creo que ninguno de los aquí presentes pueda hacerlo, ninguna referencia al Pakistán en nuestra declaración de hoy. UN وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم.
    En relación con la posibilidad de un fallo humano, la Comisión no encontró pruebas de que ninguno de los pilotos estuviera incapacitado pero no pudo desechar por completo esa posibilidad, ya que algunas formas de incapacidad no se pueden descubrir con la autopsia. UN أما فيما يتعلق باحتمال وقوع خطأ بشري، فلم تتوصل اللجنة إلى أدلة تشير إلى تعرض أي من الطيارين لظرف أدى به إلى حالة عجز إلا أنها لم تستطع استبعاد ذلك تماما لأن بعض أشكال العجز لا يمكن أن يكشفه فحصُ الجثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more