El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. | UN | ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض. |
Mi Gobierno considera que no cabe imputable responsabilidad por los actos de grupos armados procedentes de Rwanda debido a las contradicciones internas de ese país. | UN | ترى حكومتي أنه لا يمكن تحميلها المسؤولية عن الجماعات المسلحة الآتية من رواندا على إثر حدوث خلافات داخلية في هذا البلد. |
Por tanto, es evidente que no cabe alegar ante Turquía que, en el caso particular del Egeo, pueda imponerse un límite de 12 millas siguiendo una norma que ha adquirido carácter consuetudinario. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أنه لا يمكن الاحتجاج بحد اﻟ ١٢ ميلا في مواجهة تركيا بوصفه قاعدة اكتسبت طابع القانون العرفي في الحالة الخاصة المتعلقة ببحر إيجه. |
5. Expresa la esperanza de que la Asamblea General apruebe una resolución que establezca como principio universal que no cabe distorsionar ni manipular los mercados financieros sin la supervisión de reguladores; | UN | 5 - يعرب عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة قرارا يرسخ مبدءا حاليا مفاده أنه لا يجوز الإخلال بتوازن الأسواق المالية أو التلاعب فيها، وأنها ينبغي أن تخضع لمراقبة الهيئات التنظيمية؛ |
De ello se desprende que no cabe permitir actividad alguna que en una forma cualquiera estorbe el trabajo o sea incompatible con la calidad de un funcionario público internacional. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن السماح بأي نشاط يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في عمل الموظف المدني الدولي أو يتعارض مع مركزه. |
De ello se desprende que no cabe permitir actividad alguna que en una forma cualquiera estorbe el trabajo o sea incompatible con la calidad de un funcionario público internacional. | UN | وينتج عن ذلك أنه لا يمكن السماح بأي نشاط يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في عمل الموظف المدني الدولي أو يتعارض مع مركزه. |
Es evidente que no cabe esperar que se asuman compromisos firmes mientras no se determine el estatuto futuro de Kosovo. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توقع أي التزامات صلدة إلى أن يتم تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
ii) La modelización numérica y las observaciones confirman que no cabe prever que haya filtraciones desde el emplazamiento de almacenamiento geológico en el futuro. | UN | النمذجة الرقمية والملاحظات تؤكد أنه لا يمكن توقع أي نضح في المستقبل من موقع التخزين الجيولوجي. |
No obstante, no basta con que la Comisión acoja favorablemente las nuevas adhesiones cada dos años, ya que no cabe pasar por alto que las disposiciones de los Protocolos no se respetan frecuentemente en los conflictos internacionales e internos que tienen lugar en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الكافي بالنسبة للجنة أن ترحب بانضمامات جديدة كل سنتين؛ إذ أنه لا يمكن التغاضي عن عدم احترام أحكام البروتوكولين غالبا في المنازعات الدولية والمحلية في جميع أرجاء العالم. |
Pero, por otra parte, el Programa de Acción deja bien claro que no cabe esperar que todos los países proporcionen con sus fuentes nacionales las dos terceras partes de los recursos necesarios. | UN | ولكن برنامج العمل يوضح أيضا أنه لا يمكن أن يتوقع من جميع البلدان أن تقدم من مواردها المحلية مبلغا يصل إلى ثلثي الموارد المطلوبة. |
En el Programa de Acción de ésta se prevé que los propios países en desarrollo proporcionen, por término medio, unos dos tercios de los recursos necesarios, pero también se deja claro que no cabe esperar que todos los países puedan aportar ese nivel de recursos. | UN | وينص برنامج عمل المؤتمر على أن توفر البلدان النامية أنفسها، في المتوسط، نحو ثلثي الموارد اللازمة؛ كما أنه ينص بوضوح على أنه لا يمكن أن يتوقع من جميع البلدان أن تكون قادرة على توفير هذه النسبة من مواردها المحلية. |
El Estado parte concluye que la comunicación es, por lo tanto, inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, ya que no cabe hablar de una violación por el Estado parte. | UN | وتخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ غير مقبول بناء على ذلك بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، بما أنه لا يمكن القول بحدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف. |
El Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 18 y reitera que no cabe argumentar que se ha violado el artículo 27 considerado junto con el artículo 2, si en el propio artículo 27 no se estipula ese derecho. | UN | 4-6-3 وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بصدد المادة 18 وكررت التأكيد على أنه لا يمكن أن تقوم الحجة على انتهاك المادة 27، مقترنة بالمادة 2، طالما أن المادة 27 ذاتها لا تنص على هذا الحق. |
Es obvio que no cabe esperar que la ONUDI mejore indefinidamente sus esfuerzos con fondos cada vez más exiguos. | UN | 35- ومن الواضح أنه لا يمكن أن نتوقع الى ما لا نهاية من اليونيدو أن تحسن جهودها بينما تتناقص الأموال المتاحة. |
El Estado Parte remite a sus argumentos en relación con el artículo 18 y reitera que no cabe argumentar que se ha violado el artículo 27 considerado junto con el artículo 2, si en el propio artículo 27 no se estipula ese derecho. | UN | 4-6-3 وأشارت الدولة الطرف إلى الحجج التي استخدمتها بصدد المادة 18 وكررت التأكيد على أنه لا يمكن أن تقوم الحجة على انتهاك المادة 27، مقترنة بالمادة 2، طالما أن المادة 27 ذاتها لا تنص على هذا الحق. |
El Consejo de Seguridad destaca que no cabe justificación alguna para semejantes actos de terrorismo y subraya la necesidad de que sus autores sean puestos a disposición de la justicia. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي مبرر لهذه الأعمال الإرهابية ويشدد على ضرورة إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
7.3 Por lo que respecta al ámbito de aplicación del artículo 15, párrafo 1, del Pacto, el Comité considera que no cabe interpretarlo de manera restrictiva; como dicha disposición se refiere al principio de retroactividad de la ley que prevé una pena más leve, debe entenderse a fortiori que se refiere a una ley que suprime la pena por un acto que ha perdido su carácter delictivo. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بنطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، ترى اللجنة أنه لا يجوز تطبيق هذه المادة بطريقة ضيقة، وأنها ما دامت تتعلق بمبدأ رجعية القانون الذي ينص على عقوبة أصلح للمتهم، فإنها ينبغي أن تنطبق من باب أولى على القانون الذي ينص على إلغاء العقوبة المتعلقة بفعل لم يعد جريمة بعد. |
El Sr. Zarie Zare (República Islámica del Irán) dice que su país se adhiere a la declaración formulada por el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y de China y observa que no cabe esperar que el Consenso de Monterrey produzca resultados inmediatos, habida cuenta de que las medidas que en él se han convenido se refieren al plazo medio o largo. | UN | 36 - السيد زاري زار (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن بلده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأنه يلفت الانتباه إلى أنه لا يجوز أن نتوقع نتائج فورية لتوافق آراء مونتيري، فالتدابير التي تمت الموافقة عليها في إطاره تتعلق بالأجلين المتوسط والطويل. |