"que no es posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لا يمكن
        
    • بأنه لا يمكن
        
    • أن من غير الممكن
        
    • عدم إمكانية
        
    • أنه ليس من الممكن
        
    • التي لا يمكن
        
    • التي يتعذر فيها
        
    • أنه لا يجوز
        
    • إنه لا يمكن
        
    • أنه ليس بالإمكان
        
    • وأنه لا يمكن
        
    • بعدم إمكانية
        
    • بأنه يتعذر
        
    • أنّ هذا غير ممكن
        
    • أن ذلك ليس ممكناً
        
    La Organización de los Estados Americanos ha establecido que no es posible excluir permanentemente a un pueblo de su derecho de representación en el gobierno nacional. UN هذا وكانت منظمة الدول الأمريكية قد قررت أنه لا يمكن حرمان أي شعب، بصورة دائمة، من حقه في التمثيل في الحكومة الوطنية.
    Dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    No obstante, Noruega considera que no es posible hacerlo hasta que no se hayan armonizado las leyes nacionales con la Convención. UN غير أن النرويج ترى أنه لا يمكن التصديق على الاتفاقية قبل أن تكون القوانين الوطنية متسقة مع أحكامها.
    El dictamen dado a la secretaría ha sido que no es posible proteger esas expresiones y logotipos de conformidad con el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual. UN وأُبلغت اﻷمانة بأنه لا يمكن حماية العبارات والرموز بموجب اتفاقية باريس لحماية الملكية الفكرية.
    Soy perfectamente consciente de que no es posible frenar la regresión del asilo apelando meramente a la generosidad de los Estados. UN إنني أعي تماماً أنه لا يمكن وقف الهبوط في اللجوء بمجرد مناشدة كرم الدول.
    Soy perfectamente consciente de que no es posible frenar la regresión del asilo apelando meramente a la generosidad de los Estados. UN إنني أعي تماما أنه لا يمكن وقف الهبوط في اللجوء بمجرد مناشدة كرم الدول.
    Es preciso entonces constatar que, en última instancia, la Corte afirma que no es posible prever el ejercicio de la legítima defensa fuera del ámbito de la norma jurídica. UN وحينئذ لا بد من أن نلاحظ في النهاية، أن المحكمة تؤكد أنه لا يمكن تصور ممارسة الدفاع عن النفس خارج نطاق حكم القانون.
    Estima el Relator que no es posible evaluar todavía el esfuerzo por satisfacer los derechos económicos, sociales y culturales. UN ١٩٤ - يرى المقرر أنه لا يمكن بعد تقييم الجهد المبذول للوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La experiencia ha demostrado que no es posible aplicar una política gubernamental duradera si no cuenta con la debida capacidad de gestión de los asuntos públicos. UN وتبين التجربة أنه لا يمكن مواصلة سياسة عامة مستمرة دون توفر قدرة مناسبة على الحكم.
    Ya que no es posible prever el resultado de ese procesamiento, existe el peligro real de que recaiga pena de muerte. UN وبما أنه لا يمكن التوقع بنتائج مثل هذه المحاكمة، فهناك خطر حقيقي بإصدار حكم اﻹعدام عليه.
    Ha de tenerse en cuenta que no es posible el desarrollo sin paz. UN وأضاف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون سلام.
    Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. UN وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي.
    En particular, insistimos una vez más en que no es posible desvincular el aumento de los miembros de la cuestión del veto. UN وبصفة خاصة، نؤكد من جديد أن من غير الممكن فك الارتباط بين زيادة عدد أعضاء المجلس ومسألة حق النقض.
    El texto de esas decisiones demuestra que no es posible ninguna otra apelación. UN ويبين نص هذين القرارين عدم إمكانية الطعن أمام جهات أخرى.
    El Grupo observa que no es posible localizar en el subcontrato cada elemento del equipo y los materiales. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن.
    Si consideramos las aguas subterráneas, esta definición presenta una serie de problemas que no es posible analizar en detalle en este documento. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    Así pues, este proyecto de directriz no versa, hablando con propiedad, sobre un supuesto en que una reserva es incompatible con el objeto y el fin del tratado, sino que se refiere más bien al supuesto en que no es posible apreciar esa compatibilidad. UN وهذا المشروع لا يتناول إذاً بحصر المعنى الحالة التي لا يتوافق فيها التحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها وإنما يتناول بالأحرى الفرضية التي يتعذر فيها تقدير عدم التوافق هذا.
    Según el dictamen del Consejo de Estado sobre esta reglamentación, cabe deducir que no es posible aplicar otras sanciones disciplinarias a los funcionarios huelguistas. UN ومن رأي مجلس الدولة، بناء على هذه القاعدة، أنه يمكن الخلوص إلى أنه لا يجوز فرض عقوبات تأديبية أخرى على موظفي الحكومة المضربين.
    Por otro lado, se ha aducido también que no es posible, tanto desde un punto de vista práctico como desde un punto de vista político, que el Consejo se ponga de acuerdo con respecto a una narración o una evaluación póstuma de sus actividades. UN ومن الناحية اﻷخرى، قيل أيضا إنه لا يمكن لمجلس اﻷمن، عمليا أو سياسيا، أن يوافق على عرض أنشطته في أسلوب روائي أو إجراء تقييم لها بعد وقوع اﻷحداث.
    Si se determina que no es posible recurrir a la contratación externa de funciones no especializadas que se necesitan de manera continua, se ha aconsejado a las misiones que pidan los puestos correspondientes en sus solicitudes presupuestarias. UN وإذا اتضح أنه ليس بالإمكان الاستعانة بمصادر خارجية لأداء المهام التي لا تتطلب مهارات معينة وتكون مطلوبة بشكل مستمر، فقد أُشير على البعثات بأن تطلب وظائف في مشاريع الميزانية التي تقدمها.
    Esto nos dice que las medidas de adaptación pueden ser insuficientes ya que no es posible prever los alcances de los trastornos climáticos. UN ويبين لنا ذلك أن تدابير التكيف قد تكون غير كافية، وأنه لا يمكن التنبؤ بالمدى الحقيقي لتغيرات المناخ.
    ii) Una estimación del efecto financiero o una declaración a los efectos de que no es posible hacer tal estimación. UN `٢` تقدير لﻷثر المالي، أو بيان بعدم إمكانية وضع هذا التقدير.
    En los documentos de Ginebra se reconoce también con razón que no es posible conseguir progresos reales si no se encuentra una solución política. UN كما أن وثائق جنيف تقرّ عن وجه حق بأنه يتعذر تحقيق أي تقدم فعلي ما لم يتم العثور على حل سياسي.
    Creo que no es posible porque él estaba usando un chip. Open Subtitles أظن أنّ هذا غير ممكن لأنه كان يحمل معه رقاقة كومبيوتر
    que no es posible. Pero te estoy diciendo, él me oyo. Open Subtitles أعرف أن ذلك ليس ممكناً ها أنا أقول لك إنه سمعني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more