Los Estados Unidos también apoyan la labor futura sobre las garantías reales sobre valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios. | UN | كما تؤيد الولايات المتحدة العمل المقبل بشأن الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط. |
En tercer lugar, toda labor sobre los valores bursátiles que estén en poder de un intermediario y los valores negociables creará una laguna en torno a los valores bursátiles y negociables que no estén en poder de un intermediario. | UN | وقالت ثالثا إن أي استبعاد للأوراق المالية المودعة لدى وسيط والقابلة للتبادل تجاريا يتوقع القيام به في العمل في المستقبل سيترك ثغرة حول الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والقابلة للتداول تجاريا. |
Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
Lista Lista de organizaciones que no estén reconocidas como entidades consultivas de carácter general o especial* | UN | القائمة* قائمة المنظمات التي ليس لها مركز استشاري عام أو خاص |
Pide a todos los Estados industriales adelantados que sean partes en los tratados internacionales de desarme y no proliferación que examinen su normativa comercial vigente y la revisen para hacerla compatible con las obligaciones que les imponen esos tratados, eliminando todas las restricciones que no estén contempladas en tales instrumentos; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات. |
Por ejemplo, el orador no alcanza a comprender cómo se podría admitir la transferencia de la titularidad como mecanismo de garantía para los valores bursátiles que estén en poder de un intermediario si no se admite para los valores bursátiles que no estén en tal situación, o viceversa. | UN | وقال إنه لا يفهم، مثلا، كيف يمكن لنقل حق ملكية أن يُقبل كأداة ضمان فيما يتعلق بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط إذا لم يكن يُقبل كذلك فيما يتعلق بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أو العكس بالعكس. |
Además, las leyes de muchos Estados difieren en las normas aplicables para determinar la prelación de una garantía real sobre valores que no estén en poder de intermediarios frente a demandantes concurrentes como, por ejemplo, otros acreedores garantizados, compradores, acreedores judiciales o administradores de la insolvencia. | UN | ثم إن القوانين المعمول بها في دول كثيرة تتفاوت فيما يتعلق بقواعد تحديد أولوية الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط فيما بين المطالبين المتنافسين؛ كالدائنين المضمونين الآخرين أو المشترين أو الدائنين بأمر قضائي أو مديري الإعسار. |
A/CN.9/811 - Nota de la Secretaría acerca de garantías reales que no estén en poder de intermediarios; | UN | A/CN.9/811 -- مذكِّرة من الأمانة عن المصالح الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط؛ |
Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما تلك الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
Las operaciones militares que no estén prohibidas no se considerarán actos terroristas. | UN | والعمليات العسكرية التي ليست محظورة يجب ألا تعامَل معاملة الأعمال الإرهابية. |
Con esta finalidad, se ha reconocido la condición jurídica de entidades e instituciones que no estén interesadas directamente en un caso concreto, pero cuya misión consista en proteger los derechos humanos. | UN | وقد ترسّخ ذلك بالاعتراف بمركز الكيانات والمؤسسات التي ليست لها مصلحة في القضية بل يتمثل دورها في حماية حقوق الإنسان. |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
Lista Lista de organizaciones que no estén reconocidas como entidades consultivas de carácter general o especial* | UN | القائمة* قائمة المنظمات التي ليس لها مركز استشاري عام أو خاص |
2. Pide a todos los Estados industriales adelantados que sean partes en los tratados internacionales de desarme y no proliferación que examinen su normativa comercial vigente y la revisen para hacerla compatible con las obligaciones que les imponen esos tratados, eliminando todas las restricciones que no estén contempladas en tales instrumentos; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات. |
Las organizaciones internacionales que no estén reconocidas como observadoras permanentes por la Asamblea General de las Naciones Unidas o por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos pero que hayan sido invitadas a la Conferencia, podrán presentar declaraciones de carácter general por escrito al pleno. | UN | ١ - يسمح للمنظمات الدولية التي لا تتمتع بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أو لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولكنها تكون مدعوة إلى المؤتمر، بتقديم بيانات عامة مكتوبة إلى الجلسة العامة. |
a) " NO " (no ocurren) respecto de las emisiones de fuentes y la absorción por sumideros de gases de efecto invernadero correspondientes a un determinado gas o categoría de fuente/sumidero que no estén presentes en un país; | UN | (أ) " NO " (لا تحدث) بالنسبة لانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف التي لا تحدث بالنسبة لغاز معين أو لفئة مصدر/مصرف معينة ضمن البلد؛ |
La prohibición de emplear sustancias químicas que no estén marcadas en forma que permita su identificación; | UN | يحظر استخدام المواد الكيميائية التي لا تحمل علامات تسمح بالتعرف على كنهها؛ |
En las actividades industriales, son pocas las relaciones humanas y las instituciones que no estén dominadas por el dinero. | UN | ولم يبق في المجتمعات الصناعية إلا النزر اليسير من العلاقات الانسانية ومن المؤسسات التي لا تخضع لسيطرة المال. |
Los C6-fluorotelómeros se están utilizando como sustitutos en productos nuevos; las alternativas no fluoradas se utilizan en ejercicios de entrenamiento y, posiblemente, en instalaciones que no estén frente a las costas | UN | تستخدم الفلوروتيلومرات السداسية الكربون كبدائل في المنتجات الجديدة؛ وتستخدم البدائل الخالية من الفلور في التمارين التدريبية وربما في الأماكن الأخرى بخلاف عرض السواحل. |
d) Los oradores que no estén presentes cuando les corresponda hacer uso de la palabra serán pasados automáticamente al siguiente turno disponible en su categoría. | UN | " )د( المتكلمون الذين يتخلفون عن الحضور عند حلول دورهم في التكلم تخصص لهم تلقائيا مدة التكلم المتاحة التالية في فئتهم. |
Son de la incumbencia de los 11 jueces restantes todas las causas judiciales en Timor-Leste que no estén vinculadas a los graves delitos perpetrados en 1999. | UN | أما القضاة المتبقون البالغ عددهم 11 قاضياً فإنهم مسؤولون عن جميع القضايا في جميع أنحاء تيمور - ليشتي باستثناء تلك التي تتصل بجرائم خطيرة ارتكبت في عام 1999. |
A este respecto, cabe subrayar que el MM ya no tiene fondos " no asignados " suficientes con cargo a las contribuciones voluntarias para las actividades adicionales derivadas de las decisiones de la CP, el CRIC y el CCT y los gastos periódicos que no estén previstos en el presupuesto básico. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أنه لم يعد لدى الآلية العالمية أموال كافية `غير مخصصة` من التبرعات متاحة للقيام بالأنشطة الإضافية الناتجة عن مقررات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا ولتغطية التكاليف المتكررة التي لا تراجَع في ضوء الميزانية الأساسية. |