"que no expulsara al" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم طرد صاحب
        
    • عدم ترحيل صاحب
        
    • عدم طرد مقدم
        
    • ألا تعيد مقدم
        
    • ألا تطرد صاحب
        
    • أن تمتنع عن ترحيل
        
    • ألا تقوم بترحيل صاحب
        
    • عدم ترحيل مقدم
        
    • عدم إبعاده
        
    • عدم إبعاد صاحب
        
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor a la República Islámica del Irán. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a la República Árabe Siria. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى.
    En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al Estado Parte que no expulsara al autor al Irán mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته.
    De conformidad con el párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al demandante al Irán mientras el Comité no hubiera examinado su caso. UN وعملاً بالفقرة 9 من مادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب من الدولة الطرف عدم طرد مقدم البلاغ إلى إيران ريثما تنظر اللجنة في حالته.
    En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al mismo tiempo al Estado Parte que no expulsara al autor a Turquía mientras se estuviera examinando su comunicación. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة من الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تعيد مقدم البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه قيد النظر.
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, pidió al Estado Parte que no expulsara al autor a Turquía mientras se examinara su comunicación. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بمقتضى الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه قيد النظر.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a Bangladesh. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja y su hija a Turquía. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا.
    El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a la República Democrática del Congo. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. El 25 de septiembre de 1996, el Comité, por medio de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado Parte pidiéndole que le hiciera llegar sus observaciones, y también que no expulsara al autor mientras el Comité examinara la comunicación. UN ٤ - في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أحالت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص، البلاغ إلى الدولة الطرف من أجل إصدار التعليقات بشأنه، طالبة إليها عدم طرد صاحب البلاغ خلال الفترة التي تنظر فيها اللجنة في البلاغ.
    Al mismo tiempo, el Comité, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara al autor a Túnez mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تونس طوال فترة النظر في الشكوى.
    Al mismo tiempo, el Comité, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara al autor a Túnez mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تونس طوال فترة النظر في الشكوى.
    1.2. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, el 9 de noviembre de 2005 el Comité transmitió la queja al Estado Parte y le pidió, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, que no expulsara al autor al Sudán mientras el Comité estuviera examinando el asunto. UN 1-2 وعملا بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. وطبقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب من الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى السودان ما دامت قضيته قيد نظر اللجنة.
    1.2 De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, al transmitir la comunicación al Estado parte, el 29 de septiembre de 2009, el Comité le pidió, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, que no expulsara al autor de la queja a Turquía mientras se estuviera examinando su comunicación. UN 1-2 وعند إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف في 29 أيلول/سبتمبر 2009، عملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، طلبت منها اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى تركيا ما دام بلاغه قيد النظر.
    1.2 De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, al transmitir la comunicación al Estado parte, el 29 de septiembre de 2009, el Comité le pidió, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, que no expulsara al autor de la queja a Turquía mientras se estuviera examinando su comunicación. UN 1-2 وعند إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف في 29 أيلول/سبتمبر 2009، عملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، طلبت منها اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى تركيا ما دام بلاغه قيد النظر.
    En virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor a Libia hasta que el Comité examinara su comunicación. UN وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ريثما تنظر اللجنة في حالته.
    Al mismo tiempo se solicitó al Estado Parte, en aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, que no expulsara al autor a Turquía mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN وفي الوقت ذاته، طلبت اللجنة من الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تعيد مقدم البلاغ إلى تركيا ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة.
    Conforme al párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor al Irán mientras el Comité estudiaba su caso. 1.3. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى إيران ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة.
    1.2 De conformidad con el artículo 114 (antiguo artículo 108) de su reglamento (CAT/C/3/Rev.5), el 19 de noviembre de 2010 el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, actuando en nombre del Comité, pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a Argelia mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN 1-2 بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من النظام الأساسي للجنة (CAT/C/3/Rev.5) طلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وهو يتصرف بالنيابة عن اللجنة، من الدولة الطرف، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أن تمتنع عن ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر ريثما تنظر اللجنة في بلاغه.
    1.2 El 4 de septiembre de 2009, de conformidad con el artículo 97 de su reglamento, el Comité solicitó al Estado parte, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, que no expulsara al autor y su familia mientras se estuviera examinando la comunicación. UN 1-2 وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في 4 أيلول/سبتمبر 2009، بمقتضى المادة 97 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة ألا تقوم بترحيل صاحب البلاغ وعائلته أثناء النظر في البلاغ. الوقائع كما قدّمها صاحب البلاغ
    8.1. El 24 de junio de 1998, el Comité pidió que el Estado Parte presentara por escrito sus observaciones acerca de que no había cumplido la petición de que no expulsara al autor a la India mientras el Comité examinase su comunicación. UN 8-1 في 24 حزيران/يونيه 1998، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تعليقات خطية بشأن عدم التقيد بالطلب الداعي إلى عدم ترحيل مقدم البلاغ إلى الهند أثناء نظر اللجنة في بلاغه.
    Antes de ser expulsado a Suecia, las autoridades suecas pidieron al Estado parte que no expulsara al autor, aduciendo razones humanitarias. UN وقبل إبعاده إلى السويد طلبت السلطات السويدية من الدولة الطرف عدم إبعاده لاعتبارات إنسانية.
    4. El 19 de marzo de 1996, el Comité, por medio de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado Parte al objeto de que formulara sus observaciones, pidiéndole que no expulsara al autor mientras el Comité examinara la comunicación; así se hizo. UN ٤ - في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦، أرسلت اللجنة، البلاغ إلى الدولة الطرف بواسطة المقرر الخاص لتمكينها من وضع تعليقاتها، وطلبت منها عدم إبعاد صاحب البلاغ أثناء نظر اللجنة في بلاغه؛ فاستجيب لهذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more