"que no ha habido" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لم يحدث أي
        
    • إلى عدم حدوث أي
        
    • أنه لم تجر
        
    • أنه لم يكن هناك
        
    • التي لم تشهد
        
    • بأنه لم يكن هناك
        
    • أنه لم تحدث
        
    • أنه ﻻ يوجد
        
    • عدم رفع
        
    • عدم وقوع أي
        
    • أنه لم تكن هناك
        
    • أنه لم يطرأ
        
    • أنه لم يحصل أي
        
    • ليست خارجة لتوها
        
    • بأنه لا يوجد
        
    Confirman que no ha habido conflictos armados en Ecuador durante muchos años. UN وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة.
    Confirman que no ha habido conflictos armados en Ecuador durante muchos años. UN وتؤكد هذه التقارير أنه لم يحدث أي نزاع مسلح في إكواتور منذ سنوات عديدة.
    Puesto que no ha habido violaciones de la cesación del fuego en la zona de la operación y se han suspendido las actividades de la Comisión de Identificación, la Comisión Consultiva considera excesivo el número de horas de vuelo, y pide que se ejerza mayor control sobre la utilización de los servicios de las operaciones aéreas. UN وبالنظر إلى عدم حدوث أي انتهاكات لوقف إطلاق النار في منطقة العمليات وإلى تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية، تبدي اللجنة الاستشارية اعتراضها على عدد ساعات الطيران المفرط وتطلب إدخال مزيد من الضوابط في الاستفادة بخدمات العمليات الجوية.
    201. Se observa con pesar que no ha habido seguimiento de la misión de buenos oficios llevada a cabo por el Comité en 1993. UN ١٠٢- ويلاحظ مع اﻷسف أنه لم تجر أي متابعة لمهمة بعثة المساعي الحميدة التي قامت بها اللجنة في عام ٣٩٩١.
    En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    Turkmenistán es el único Estado en todo el espacio de la ex Unión Soviética en el que no ha habido conflictos de ningún tipo, incluidos los conflictos étnicos y religiosos. UN وتركمانستان هي الوحيدة من بين دول منطقة الاتحاد السوفياتي السابق، التي لم تشهد ولو حالة صراع واحدة على أي أساس كان، بما في ذلك العلاقات بين الجماعات الإثنية والدينية.
    La Comisión reconoce que no ha habido tiempo suficiente para aplicar todas sus recomendaciones y que muchas de ellas tendrán que ser consideradas en el contexto de las próximas estimaciones presupuestarias, una vez que se disponga de los resultados de la ejecución del presupuesto. UN واللجنة تقر بأنه لم يكن هناك وقت كاف لتنفيذ جميع توصياتها، وبأنه يتعين أن يعالج الكثير من تلك التوصيات في سياق تقدير الميزانية التالية بعد أن تتوفر نتائج أداء الميزانية.
    Sen ha observado que no ha habido nunca una hambruna sustancial en un país con una forma democrática de gobierno y con una relativa libertad de prensa. UN ولاحظ صن أنه لم تحدث مجاعة كبيرة على اﻹطلاق في أي بلد يتمتع بحكم ديمقراطي وصحافة تتمتع بحرية نسبية.
    La afirmación que figura en el quinto párrafo del preámbulo en el sentido de que el Commonwealth ha llegado a la conclusión de que no ha habido un progreso real en lo relativo a los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia en Nigeria no es cierta. UN والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que no ha habido una violación del artículo 9. UN 4-4 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يحدث أي انتهاك للمادة 9.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que no ha habido una violación del artículo 9. UN 4-4 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يحدث أي انتهاك للمادة 9.
    En las semanas intermedias, el Secretario General, en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, publicará una adición semanal de la relación sumaria en la que se enumerarán exclusivamente los temas con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no ha habido variaciones durante esa semana. UN وسيصدر الأمين العام خلال الأسابيع الفاصلة، وفاء بمسؤوليته بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافات أسبوعية للبيان الموجز تبين فقط البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    En las semanas intermedias, el Secretario General, en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, publicará una adición semanal de la relación sumaria en la que se enumerarán exclusivamente los temas con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no ha habido variaciones durante esa semana. UN وسيصدر الأمين العام خلال الأسابيع الفاصلة، وفاء بمسؤوليته بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافات أسبوعية للبيان الموجز تبين فقط البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    El Dr. Gilbert señaló que no ha habido estudios de seguimiento de los sobrevivientes de este tipo de amputación, observada en Gaza y el Líbano desde 2006, después de las operaciones militares israelíes. UN وقد لاحظ الدكتور جيلبرت أنه لم تجر دراسات لمتابعة حالة الناجين الذين انتهى بهم الحال إلى بتر أحد أطرافهم على نحو ما سجل في قطاع غزة ولبنان منذ عام 2006 في أعقاب العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    Es la única región del mundo en la que no ha habido iniciativas internacionales efectivas para crear una zona libre de armas nucleares, en especial por la presencia de Israel, único Estado que posee capacidad nuclear militar que ha desarrollado al margen de toda supervisión internacional. UN إذ أنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية، خاصة مع وجود إسرائيل الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية متطورة خارجة عن أية رقابة دولية.
    La Organización Latinoamericana de Desarrollo Pesquero (OLDEPESCA) ha comunicado que no ha habido indicios de denuncias de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en la región de la organización. UN ٥٥ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنه لم يكن هناك ما يشير إلى ورود تقارير عن الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة المنظمة.
    Es obvio que no ha habido importantes colisiones por millones de años. Open Subtitles فمن الواضح أنه لم تحدث إرتطامات كبرى خلال ملايين السنين الماضية
    El Comité valora que el Gobierno haya perseguido 161 casos de violencia doméstica de acuerdo con el artículo 133 desde 2001, pero señala que no ha habido ningún caso contra personas que actuaban en ejercicio aparente de funciones públicas (arts. 2, 5 y 16). UN وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16).
    Si se alegan hechos accesorios que permitan presumir la existencia de discriminación basada en el género, corresponde a la parte demandada demostrar que no ha habido violación de la ley. UN فإذا دُفع بوقائع تبعية ثابتة تدل على وقوع ضرر بسب نوع الجنس، فإن الطرف الآخر يتحمل عبء إثبات عدم وقوع أي انتهاك.
    Sin embargo, en informes recientes se indica que no ha habido una respuesta equitativa de nuestros asociados para el desarrollo en lo que respecta a la asistencia. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    Lamento informar de que no ha habido progresos en lo que respecta a los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba. UN 11 - ومن دواعي أسفي أن أبلغ أنه لم يطرأ تقدم بعد فيما يتصل بالرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا.
    Comparto la conclusión del Comité de que no ha habido ninguna violación de los derechos del autor en el marco del Pacto. UN إني متفقة مع خلوص اللجنة إلى أنه لم يحصل أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار العهد.
    En cambio, varios en los que no ha habido un conflicto pero que no obstante soportan graves presiones internas reciben en promedio menos de un tercio de la ayuda per cápita otorgada a otros países. UN ومن جهة أخرى، تتلقى بلدان ليست خارجة لتوها من صراع، وإن كانت تواجه رغم ذلك ضغوطاً داخلية شديدة ما يقل في المتوسط عن ثلث مستويات نصيب الفرد من المعونة المقدمة إلى بلدان أخرى.
    Nos desalienta la conclusión del grupo de tareas de que no ha habido apoyo suficiente para poner en marcha negociaciones intergubernamentales. UN ويحد من همتنا الاستنتاج الذي خلصت إليه فرقة العمل بأنه لا يوجد دعم كاف للشروع في المفاوضات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more