En su opinión algunos grupos que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur no estaban interesados en el diálogo. | UN | وقال إنه يرى أن بعض الجماعات التي لم توقع اتفاق سلام دارفور غير ملتزمة بالحوار. |
Algunos dirigentes políticos y militares de los partidos que no habían firmado el Acuerdo comunicaron a la misión de evaluación su intención de acatar la cesación del fuego y su disposición a mantener contactos para sumarse al Acuerdo si se preveían disposiciones suplementarias. | UN | وقام بعض قادة الأطراف السياسية والعسكرية التي لم توقع على الاتفاق بإبلاغ بعثة التقييم عزمهم التقيد بوقف إطلاق النار واستعدادهم لمواصلة الاتصالات للانضمام إلى الاتفاق إذا أضيفت إليه أحكام تكميلية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los grupos que operaban en el norte de Malí y que no habían firmado el acuerdo, pero habían cortado todos sus vínculos con grupos terroristas, a comprometerse incondicionalmente a respetar todas las disposiciones del acuerdo. | UN | ودعا أعضاء مجلس الأمن الجماعات الموجودة في شمال مالي التي لم توقع على الاتفاق، والتي قطعت جميع علاقاتها مع الجماعات الإرهابية، إلى الالتزام دون شروط بجميع أحكام الاتفاق. |
7) Por convincentes que puedan parecer esas consideraciones, la Comisión ha estimado necesario, sin embargo, distinguir dos supuestos: las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales signatarios, por una parte, y las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales que no habían firmado todavía el tratado en el momento en que se formuló la objeción, por otra. | UN | 7) ورغم أن هذه الاعتبارات تبدو مقنعة، رأت اللجنة أن من الضروري التمييز بين حالتين: الاعتراضات التي تبديها دول أو منظمات دولية موقِّعة، من جهة، والاعتراضات التي تبديها دول أو منظمات دولية لم تكن قد وقَّعت على المعاهدة في تاريخ إبداء الاعتراض من جهة أخرى. |
El Gobierno de los Países Bajos proporciona asistencia financiera al Representante Especial en el cumplimiento de sus tareas. Además los Países Bajos participaron en las gestiones diplomáticas ante países que no habían firmado o no habían ratificado el Tratado realizadas a fines de 2004 en el marco de la Unión Europea para lograr su pronta entrada en vigor. | UN | وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة. |
A finales de 2006 y principios de 2007 se centraron los esfuerzos en la creación de una plataforma común de facciones que no habían firmado el acuerdo. | UN | وعند نهاية عام 2006 وأوائل عام 2007، ركزت الجهود على إيجاد برنامج مشترك بين الفصائل غير الموقِّعة على الاتفاق. |
Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. | UN | وأعادت الدول الأطراف تأكيد الأهمية الخاصة لعالمية الاتفاقية وحثت في هذا الصدد الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون إبطاء، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على الانضمام إليها دون إبطاء. |
Los intentos de abrir el espacio político a las partes que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur se vieron empañados por la intensificación de las operaciones militares, numerosas infracciones de las disposiciones de cesación del fuego, fricciones dentro de los grupos armados y fragmentación de esos grupos. | UN | فقد غطت العمليات العسكرية الكثيفة، والانتهاكات العديدة لترتيبات وقف إطلاق النار، والاحتكاكات التي حدثت داخل الجماعات المسلحة وتشرذم تلك الجماعات على الجهود المبذولة لفتح مجال سياسي أمام الجهات التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور. |
Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. | UN | وأكدت الدول الأطراف الأهمية الخاصة لعالمية الاتفاقية، وفي هذا الصدد حثت الدول الأطراف الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون تأخير، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها دون تأخير. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes en el conflicto de Darfur, en particular a los movimientos armados que no habían firmado el Documento de Doha para la Paz en Darfur, a que cesaran las hostilidades, respetaran el derecho internacional humanitario y participaran plena e incondicionalmente en la solución pacífica del conflicto. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes en el conflicto de Darfur, en particular a los movimientos armados que no habían firmado el Documento de Doha, a que pusieran fin a las hostilidades, respetaran el derecho internacional humanitario y participaran plenamente y sin condiciones en el arreglo pacífico de del conflicto. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Como miembro del Grupo de los Ocho y la Unión Europea, Francia apoyó y realizó gestiones ante los Estados que no habían firmado o ratificado el Tratado a fin de alentarlos a que se adhiriesen a él a la mayor brevedad posible. | UN | قامت فرنسا بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي بتأييد وبذل المساعي لدى الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها من أجل تشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة على وجه السرعة. |
Los Estados partes reafirmaron la importancia particular de la universalidad de la Convención y, en ese sentido, instaron a los Estados firmantes a ratificar la Convención sin demora y también instaron a los Estados que no habían firmado aún la Convención a que se adhiriesen a ella sin demora. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجدداً الأهمية الخاصة لتحقيق عالمية الاتفاقية، وحثت في هذا الصدد الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية دون تأخير، كما حثت الدول التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها دون تأخير. |
Además, dijo que para el Gobierno las facciones rebeldes que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur eran terroristas que " debían ser aplastados " . | UN | ومضى قائلا أن حكومة السودان تنظر إلى فصائل المتمردين التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور بأنها إرهابية و " ينبغي أن تُسحق " (). |
El 9 de julio, el Gobierno anunció que los grupos armados que no habían firmado el acuerdo, entre ellos el Frente Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC) y la Unión de Fuerzas Republicanas (UFR), estaban dispuestos a firmarlo en Trípoli entre el 21 y el 23 de julio. | UN | وفي 9 تموز/يوليه، أعلنت الحكومة أن الجماعات المسلحة التي لم توقع الاتفاق، بما في ذلك " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " و " اتحاد القوى الجمهورية " ، مستعدة لتوقيع الاتفاق في طرابلس في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه. |
c) El Viceministro Principal Hitoshi Kimura representó al Japón en la quinta Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares celebrada en 2007 e instó a todos los Estados que no habían firmado y ratificado el Tratado a que lo hicieran cuanto antes; | UN | (ج) ومثّل نائب الوزير الأول هيتوشي كيمور اليابان في المؤتمر الخامس المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2007، وحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، |
Instaron a todas las partes, especialmente a los demás movimientos armados que no habían firmado el documento de Doha para la paz en Darfur, a que manifestaran su voluntad de negociar sin condiciones previas y sin más demora sobre la base del documento de Doha para la paz en Darfur y de participar plenamente en el proceso de mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وحثوا جميع الأطراف أيضاً، ولا سيما الحركات المسلحة الأخرى التي لم توقع بعد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على إبداء استعدادها للتفاوض دون شروط مسبقة أو دون مزيد من التأخير على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، والمشاركة الكاملة في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
7) Por convincentes que puedan parecer esas consideraciones, la Comisión estimó necesario, sin embargo, distinguir dos supuestos: las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales signatarios, por una parte, y las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales que no habían firmado todavía el tratado en el momento en que se formuló la objeción, por otra. | UN | 7) وبالرغم من أن هذه الاعتبارات تبدو مقنعة، رأت اللجنة أن من الضروري التمييز بين حالتين: الاعتراضات التي تصوغها دول أو منظمات دولية موقِّعة، من جهة، والاعتراضات التي تصوغها دول أو منظمات دولية لم تكن قد وقَّعت على المعاهدة في تاريخ صوغ الاعتراض من جهة أخرى. |
El Gobierno de los Países Bajos proporciona asistencia financiera al Representante Especial en el cumplimiento de sus tareas. Además los Países Bajos participaron en las gestiones diplomáticas ante países que no habían firmado o no habían ratificado el Tratado realizadas a fines de 2004 en el marco de la Unión Europea para lograr su pronta entrada en vigor. | UN | وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة. |
En julio y agosto de 2007, dos importantes acontecimientos en el proceso de paz: la segunda reunión internacional sobre Darfur (celebrada en Trípoli los días 15 y 16 de julio) y la reunión de Arusha (celebrada del 3 al 6 de agosto), permitieron que se hicieran avances para tratar de resolver la fragmentación existente entre las iniciativas internacionales y entre algunas de las facciones que no habían firmado el acuerdo de paz. | UN | 17 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس 2007، حدث تطوران هامان في عملية السلام - هما الاجتماع الدولي الثاني بشأن دارفور، الذي عُقد في طرابلس يومي 15 و 16 تموز/يوليه واجتماع أروشا الذي عُقد في الفترة من 3 إلى 6 آب/أغسطس - مكَّنا من تحقيق بعض التقدم في معالجة مسألة التشتت في المبادرات الدولية وفي صفوف البعض من الفصائل غير الموقِّعة على اتفاق السلام. |