"que no habían participado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لم تشارك في
        
    • الذين لم يشاركوا في
        
    • التي لم تتورط في
        
    • عدم مشاركتها في
        
    Presuntamente, los nacionales iraquíes y los ciudadanos de otros países que no habían participado en la coalición tenían que hacer frente a problemas similares. UN كما تشير التقارير الى حدوث مشاكل مماثلة واجهها الرعايا العراقيون ومواطنو البلدان اﻷخرى التي لم تشارك في التحالف.
    Como promedio, el ingreso familiar aumentó un 25% más que en los hogares similares que no habían participado en el proyecto. UN وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع.
    Los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por la evolución política reciente, e instaron a los grupos de oposición que no habían participado en el proceso de paz de Djibouti a cooperar con el nuevo Presidente. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات السياسية الأخيرة، وحثوا جماعات المعارضة التي لم تشارك في عملية جيبوتي للسلام على التعاون مع الرئيس الجديد.
    Varios miembros reconocieron la utilidad de un informe de este tipo, especialmente para los miembros de la Comisión que no habían participado en la subcomisión. UN وسلَّم العديد من الأعضاء بفائدة هذا التقرير ولا سيما بالنسبة لأعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في اللجنة الفرعية.
    El 19 de julio de 1994, se instauró un gobierno de unión nacional integrado por todos los partidos políticos que no habían participado en las matanzas ni el genocidio. UN وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، شكلت حكومة للوحدة الوطنية، تجمع اﻷحزاب السياسية التي لم تتورط في المذابح وإبادة اﻷجناس.
    En respuesta al cuestionario enviado por el Inspector, una tercera parte de las oficinas o misiones indicaron que no habían participado en ningún ejercicio conjunto de planificación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN واستجابة لاستبيان المفتش، أشار ثلث البعثات/المكاتب إلى عدم مشاركتها في عملية تخطيط مشترك مع فرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Hicieron hincapié en la necesidad de velar por la rápida aplicación de esas recomendaciones, debiéndose también tomar medidas dirigidas a incluir en el proceso de aplicación a los partidos políticos de oposición que no habían participado en las consultas. UN وشددوا على الحاجة إلى ضمان التنفيذ السريع لتلك التوصيات، وفي الحين ذاته اتخاذ تدابير تُشرك أحزاب المعارضة السياسية التي لم تشارك في المشاورات في عملية التنفيذ.
    Para información de las delegaciones que no habían participado en los debates anteriores sobre el tema, la Contralora describió brevemente las definiciones de Programa, Apoyo a los Programas y Gestión y Administración. UN ٢٠٩ - وبهدف إطلاع الوفود التي لم تشارك في مناقشات سابقة حول الموضوع، قدمت وصفا موجزا للتعاريف المتعلقة بالبرامج، ودعم البرامج، والتنظيم واﻹدارة.
    En beneficio de las delegaciones que no habían participado en los debates previos sobre el tema, la oradora describió brevemente las definiciones de programa, apoyo a los programas, gestión y administración. UN ١٥١ - وبهدف إطلاع الوفود التي لم تشارك في مناقشات سابقة حول الموضوع، قدمت وصفا موجزا للتعاريف المتعلقة بالبرامج، ودعم البرامج، والتنظيم واﻹدارة.
    En beneficio de las delegaciones que no habían participado en los debates previos sobre el tema, la oradora describió brevemente las definiciones de programa, apoyo a los programas, gestión y administración. UN ١٥١ - ولعلم الوفود التي لم تشارك في مناقشات سابقة حول الموضوع، قدمت وصفا موجزا للتعاريف المتعلقة بالبرامج، ودعم البرامج، والتنظيم واﻹدارة.
    Para información de las delegaciones que no habían participado en los debates anteriores sobre el tema, la Contralora describió brevemente las definiciones de Programa, Apoyo a los Programas y Gestión y Administración. UN 209 - وبهدف إطلاع الوفود التي لم تشارك في مناقشات سابقة حول الموضوع، قدمت وصفا موجزا للتعاريف المتعلقة بالبرامج، ودعم البرامج، والتنظيم والإدارة.
    Se instó a todos los Estados Partes a que presentasen información a las futuras actividades de intercambio de información y se pidió específicamente a los Estados Partes que no habían participado en la Tercera Conferencia de Examen que participasen en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza acordadas. UN وجرى حث جميع الدول الأطراف على تقديم المعلومات لجولات تبادل المعلومات المقبلة. وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    Además, el Asesor Especial alentó al Gobierno y a la Comisión de redacción de la Constitución a que no renunciaran a la posibilidad de abrir el proceso político a más interesados, como la LND y otros que no habían participado en la Convención Nacional o habían mostrado serias reservas sobre el proceso de redacción de la constitución. UN وشجع المستشار الخاص أيضا الحكومة ولجنة الصياغة على عدم التفريط في فرصة فتح العملية السياسية في وجه عدد أكبر من الأطراف المعنية، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الوطني و/أو التي أعربت عن تحفظات شديدة بشان عملية صياغة مشروع الدستور.
    El observador de una ONG, citando el ejemplo de los Países Bajos, agregó que, sin una atención especial a la sociedad civil, las ONG de los países que no habían participado en la Conferencia de Examen de Durban corrían el peligro de quedar excluidas de la observancia del Año Internacional de los Afrodescendientes. UN وأضاف مراقب من منظمة غير حكومية، في معرض استشهاده بالمثال الخاص بهولندا، أن المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى البلدان التي لم تشارك في مؤتمر استعراض ديربان معرضة لخطر استبعادها من الاحتفال بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Se instó a todos los Estados partes a que presentasen información a las futuras actividades de intercambio de información y se pidió específicamente a los Estados partes que no habían participado en la Tercera Conferencia de Examen que participasen en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza acordadas. UN وجرى حث جميع الدول الأطراف على تقديم المعلومات لجولات تبادل المعلومات المقبلة. ووُجه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    Uno de los participantes consideraba que era una táctica de los miembros permanentes para mantener texto sobre el que se habían puesto de acuerdo en el pasado sin tener en cuenta el cambio de las circunstancias o los puntos de vista de los miembros no permanentes que no habían participado en las negociaciones previas. UN ورأى أحدهم أن هذه وسيلة يتبعها الأعضاء الدائمون للحفاظ على صيغة كانوا قد وافقوا عليها في الماضي دون الأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة أو وجهات نظر الدول غير الأعضاء التي لم تشارك في المفاوضات السابقة.
    11. Mediante cartas de fecha 30 de julio de 2009, el Secretario transmitió a las Naciones Unidas y a todos sus Estados Miembros que no habían participado en el procedimiento escrito copias de todas las exposiciones y observaciones escritas, así como las contribuciones presentadas por escrito por los autores de la declaración unilateral de independencia. UN 11 - وبرسائل مؤرخة 30 تموز/يوليه، أرسل مسجل المحكمة إلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء التي لم تشارك في الإجراءات الخطية نسخا من جميع البيانات الخطية والتعليقات الخطية، وكذلك نسخة من المساهمات الخطية لواضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد.
    Invitó abiertamente a los dirigentes de la oposición que no habían participado en las conversaciones de Djibouti, a que se unieran al proceso político en curso. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    La evaluación también realizó una encuesta sobre los conocimientos, las actitudes, las prácticas y los comportamientos de los graduados y entre una muestra comparable de jóvenes que no habían participado en el programa. UN ونظَّم التقييم أيضا دراسة استقصائية عن المعارف والمواقف والممارسات والسلوكيات شملت الخريجين وعينة قابلة للمقارنة من الشباب الذين لم يشاركوا في البرنامج.
    Para facilitar la comprensión del contenido de la opinión consultiva, particularmente a los miembros de la Autoridad que no habían participado en las audiencias de la Sala, la secretaría convocó un seminario de medio día en la Sede de las Naciones Unidas el 7 de abril de 2011, en el cual cuatro juristas eminentes fueron invitados a comentar diversos aspectos de la opinión consultiva. UN 48 - ولتسهيل فهم مضمون الفتوى الرأي الاستشاري بشكل أفضل، لا سيما لأعضاء السلطة الذين لم يشاركوا في وقائع القضية المعروضة على الغرفة، دعت الأمانة إلى عقد حلقة دراسية لمدة نصف يوم في مقر الأمم المتحدة في 7 نيسان/أبريل 2011، دُعي خلالها أربعة خبراء قانونيين بارزين للتعليق على مختلف جوانب الفتوىالرأي الاستشاري.
    Durante siglos, África fue el objetivo principal de los sectores que se interesaban por los recursos minerales; en la actualidad, incluso países que no habían participado en la esclavitud ni en la trata de esclavos intentaban tener acceso a esos recursos minerales. UN فقد ظلت أفريقيا طوال قرون مركزاً للمصالح المتعلقة بالموارد المعدنية؛ واليوم تحاول البلدان، حتى تلك التي لم تتورط في الرق وتجارة الرقيق، الوصول إلى هذه الموارد المعدنية.
    En respuesta al cuestionario enviado por el Inspector, una tercera parte de las oficinas o misiones indicaron que no habían participado en ningún ejercicio conjunto de planificación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN واستجابة لاستبيان المفتش، أشار ثلث البعثات/المكاتب إلى عدم مشاركتها في عملية تخطيط مشترك مع فرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more