Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة. |
" Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " | UN | تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Conforme al enfoque adoptado por el legislador de Qatar, carecerá de responsabilidad penal el niño que no haya cumplido los 7 años de edad, por cuanto que esta edad se considera la edad de discernimiento, por lo que todo aquel que cometa un delito no quedará sujeto a responsabilidad penal. | UN | ووفقاً لهذا المنهج للمشرع القطري، فإنه لا مسؤولية على الطفل الذي لم يبلغ من العمر سبع سنوات كاملة، حيث إن هذه السن هي سن التمييز، وإذا ما أقدم على ارتكاب جريمة فلا يخضع للمسائلة الجنائية. |
a) No se emprenderá ninguna actuación judicial contra un menor que no haya cumplido los 7 años. | UN | (أ) لا تحرك الدعوى الجزائية على الصغير الذي لم يتم السابعة من عمره؛ |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم لا يخضعون للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
1. Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد في قواتها المسلحة. |
2. Los Estados Partes procurarán que no se reclute voluntariamente en sus fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 17 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم تجنيداً اجبارياً في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas con carácter voluntario a nadie que no haya cumplido los 16 años de edad. | UN | ١- تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا السادسة عشرة من عمرهم تجنيداً طوعياً في قواتها المسلحة. |
2. [Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 1,] los Estados Partes procurarán que no se reclute como voluntario en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los [16] [17] [18] años de edad. | UN | " ٢- ]مع عدم الاخلال بالمادة ١،[ تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[ من عمرهم لن يجندوا طوعياً في قواتها المسلحة. |
1. Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
2. En los conflictos armados y sin perjuicio del derecho internacional humanitario, ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participará directamente en las hostilidades. | UN | " ٢- أثناء المنازعات المسلحة ومع عدم اﻹخلال بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، ولا يجوز أن يشترك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكــا مباشرا في اﻷعمال الحربية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que no se reclute en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكا مباشرا[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة[. |
4. Proyecto de artículo 1: Apoyamos que se apruebe el siguiente texto del proyecto de artículo 1: " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe en las hostilidades " . | UN | ٤- مشروع المادة ١: نؤيد إعتماد مشروع المادة ١ بالصيغة التالية: " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية. " |
" Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة.[. |
107. El artículo 167 del Código Penal (Ley Nº 16, de 1970), establece la atención que debe prestarse al niño que no haya cumplido los 14 años de edad y castiga al padre de familia en caso de que no le preste la atención debida. | UN | 107- وجاءت المادة رقم 167 من قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1970 رعاية الطفل الذي لم يبلغ أربعة عشر عاماً ويعاقب عليه رب الأسرة في حال عدم تقديم الرعاية المناسبة. |
121. Artículo 289 (sustituido en virtud de la Ley 214/1980): Quien secuestrare, sin recurrir a engaños ni a la fuerza, a un niño que no haya cumplido los 16 años de edad, por sí mismo o por medio de otra persona, será castigado con pena de tres a diez años de prisión. | UN | 121- المادة 289 (مستبدلة بموجب القانون رقم 214 لسنة 1980): كل من خطف من غير تحايل ولا إكراه طفلاً لم تبلغ سنه ست عشر سنة كاملة بنفسه أو بواسطة غيره يعاقب بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات، فإن كان المخطوف أنثى فتكون العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
" Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 15 años de edad. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |