"que no lo hayan hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لم تفعل ذلك
        
    • إن لم تكن قد فعلت
        
    • التي لم تنضم
        
    • التي لم تقم بذلك بعد
        
    • التي لم تصادق
        
    • التي لم توقع بعد
        
    • التي لم تصدر
        
    • التي لم تقم بعد
        
    • إذا لم تكن قد فعلت
        
    • إن لم تفعل ذلك
        
    • التي لم تبرم بعد
        
    • التي لم تتعهد بتقديم تبرعات
        
    • التي لم تصدق عليها
        
    • لم تحظرها أو تقيدها
        
    • التي لم توقّع
        
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    2. Exhorta a los Estados que no lo hayan hecho aún a que presenten al Secretario General sus observaciones de conformidad con la resolución 49/61. UN ٢ - تحث الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد على أن تقدم تعليقاتها إلى اﻷمين العام وفقا للقرار ٩٤/١٦.
    Mi Gobierno insta a todos los Esta-dos que no lo hayan hecho a que acepten o ratifiquen la Convención y participen en sus trabajos. UN وحكومة بلادي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تصدق عليها على أن تشارك في هذا العمل.
    Durante sus visitas a los países, insta a los Estados a que apliquen cabalmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, e insta a los Estados que no lo hayan hecho a que ratifiquen esa Convención con miras a lograr la ratificación universal antes de que se celebre su 30º aniversario. UN وقالت إنها تدعو الدول خلال الزيارات القطرية إلى أن تطبق بالكامل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحث الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تصدق على تلك الاتفاقية حتى يمكن تحقيق التصديق العالمي بحلول الذكرى الثلاثين القادمة للاتفاقية.
    En ese sentido, exhortamos a los países que no lo hayan hecho a adherirse a él. UN ونحث البلدان التي لم تصادق بعد على المعاهدة على أن تحذو حذونا.
    La Unión Europea incita a los países que no lo hayan hecho todavía a que firmen el Estatuto del Tribunal Penal Internacional, y a todos los Estados a que lo ratifiquen. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي البلدان التي لم توقع بعد على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أن تفعل ذلك، ويشجع جميع الدول على التصديق على ذلك النظام.
    La República de Corea se ha adherido a siete convenios, está considerando favorablemente la posibilidad de adherirse a otros tres y exhorta a los Estados Miembros que no lo hayan hecho a que sigan su ejemplo cuanto antes. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    Hasta el momento, 58 Estados han firmado el Estatuto y todos aquellos que no lo hayan hecho deberían hacerlo sin tardanza. UN وحتى اﻵن، وقعت ٥٨ دولة على النظام اﻷساسي وينبغي أن توقع عليه جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    Deseamos alentar a todos los países que no lo hayan hecho a que sigan el mismo camino que Chile. UN ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي.
    El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento a los gobiernos que enviaron respuestas sustantivas a sus comunicaciones e invita a los que no lo hayan hecho a que cooperen con su mandato proporcionándole la información solicitada. UN ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحكومات التي قدمت ردوداً جوهرية على الرسائل التي وجهها إليها ويدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى التعاون مع ولايته عن طريق توفير المعلومات المطلوبة.
    ii) A aquellos Estados Partes en la Convención que no lo hayan hecho todavía a que se declaren a favor de las disposiciones de los artículos 20, 21 y 22; UN " ' ٢ ' تلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تفعل ذلك أن تعلن تأييدها ﻷحكام المواد ٢٠ و ٢١ و ٢٢؛
    5. Insta a los Estados que no lo hayan hecho a adherirse a la Convención y sus protocolos; UN ٥ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    El orador invita a los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN ودعا المتكلم الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى مقدمي المشروع إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    En este sentido, hacen un llamado a los Estados que no lo hayan hecho, a considerar su ratificación. UN وفي هذا الصدد، فإننا نناشد الدول أن تنظر في التصديق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Piden a todos los Estados que no lo hayan hecho que se adhieran al TNP, UN تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى أن تفعل ذلك،
    Toma nota de que Malta fue uno de los primeros signatarios del Protocolo de Kyoto e invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a que se adhieran a ese instrumento. UN ولاحظ أن مالطة كانت من الموقعين اﻷوائل على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول التي لم تنضم إليه أن تفعل ذلك.
    27. Por último, insta a los Estados que no lo hayan hecho a que ratifiquen o se adhieran a la Convención y, en particular, que expresen su consentimiento en quedar obligados por la Convención y sus Protocolos a la mayor brevedad posible. UN 27- وأخيراً، دعا الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وبخاصة، إلى الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية وبروتوكولاتها في أقرب فرصة ممكنة.
    Nos complace que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor el 29 de abril e instamos a los gobiernos que no lo hayan hecho a que la ratifiquen. UN " ويسرنا كون اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ستدخل حيز النفاذ قبل ٩٢ نيسان/أبريل، ونحث الحكومات التي لم تصادق بعد على هذه المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    1. Exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que firmen la Convención a fin de lograr la adhesión universal; UN " ١ - تطلب الى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك كي يصبح الانضمام اليها عالميا؛
    8. Invita a todos los Estados que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella, así como a los Estados partes que no lo hayan hecho todavía, a que formulen las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención y a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas con respecto al artículo 20; UN ٨- تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد الاعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية الى اصدار مثل هذا اﻹعلان، والى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة ٠٢ ؛
    Instamos a todos los Estados que no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen la Convención; UN ونحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية وتصديقها وتنفيذها على النظر في القيام بذلك؛
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que ratifiquen o se adhieran a la Convención y sus protocolos lo antes posible. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول أن تصدق أو تنضم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    A tal fin, insto a todos los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que, como una prioridad, se adhirieran a las convenciones internacionales existentes relacionadas con el terrorismo. UN ولتحقيق هذا الهدف، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تصبح، مع إعطاء الأولوية لهذا الأمر، أطرافا في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب إن لم تفعل ذلك بعد.
    Mi delegación insta a los Estados partes que no lo hayan hecho a que firmen y apliquen sin demora el acuerdo de salvaguardias amplias y su Protocolo adicional. UN ووفدي يحث الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق الضمانات الشاملة وبروتوكولها الاختياري أو لم تبدأ في تطبيقهما على أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    2. Reconoce los esfuerzos desplegados para fortalecer el estado de derecho mediante promesas voluntarias, alienta a los Estados que no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacer promesas, en forma individual o conjunta, basadas en sus prioridades nacionales, y alienta también a los Estados que hayan hecho promesas a intercambiar información, conocimientos y mejores prácticas a este respecto; UN 2 - تنوه بالجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون من خلال التبرعات المعلنة، وتشجع الدول التي لم تتعهد بتقديم تبرعات على أن تنظر في القيام بذلك، سواء منفردة أو مجتمعة، على أساس أولوياتها الوطنية، وتشجع أيضا الدول التي قدمت تعهدات على تبادل المعلومات والمعارف وأفضل الممارسات المتوافرة في هذا الصدد؛
    También se establecen exámenes cuatrienales de los progresos alcanzados en cada categoría, tanto por los países que hayan ratificado los convenios como por los que no lo hayan hecho. UN وهو يوفر أيضا أربعة استعراضات سنوية للتقدم المحرز في إطار كل فئة، تجريها البلدان التي صدقت على الاتفاقيات وتلك التي لم تصدق عليها.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN قد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشديد للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة.
    Se insta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. UN وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more