"que no participaron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لم تشارك في
        
    • الذين لم يشاركوا في
        
    • التي لم تحضر
        
    • ممن لم يشاركوا في
        
    • غير المشاركة في
        
    • التي لم تشترك في
        
    • والتي لم تشارك في
        
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    Algunos de los países que no participaron en la ronda de 2005 revisten particular interés cuando se tratan las cuestiones relativas a la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويحظى عدد من البلدان التي لم تشارك في جولة عام 2005 باهتمام خاص عندما يُنظر في مسائل الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Espera que los países que no participaron en la votación o que se abstuvieron vuelvan a examinar su posición cuando se sometan a votación los proyectos de resolución en sesión plenaria. UN ومن المأمول فيه أن تعمد البلدان التي لم تشارك في التصويت أو التي امتنعت إلى إعادة النظر في موقفها عند تقديم مشاريع القرارات للتصويت عليها في الجلسة العامة.
    También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    :: Exhortar a los países, en especial a los países insulares del Pacífico, que no participaron en el primer Congreso Mundial, a que aprueben la Declaración y el Programa de Acción de Estocolmo antes del año 2004; UN ■ حث البلدان، وخاصة البلدان الجـُزرية في منطقة المحيط الهادئ التي لم تحضر المؤتمر العالمي الأول على القيام، بحلول عام 2004، باعتماد إعلان وخطة عمل ستكهولم؛
    A muchos ciudadanos corrientes de Liberia, que no participaron en la guerra, les ha disgustado que la atención y el dinero se estén centrando en los excombatientes. UN وكثيرون من أبناء شعب ليبريا، ممن لم يشاركوا في الحرب، غير راضين عن تركيز الانتباه وتركيز الأموال على المقاتلين السابقين.
    Por ejemplo, 22 países que no participaron en 2004, último año civil completo, quedaron registrados en los informes de otros países; y más de 10 de esos países nunca han participado en el Registro. UN ففي عام 2004 مثلاً، وهو آخر عام تقويمي تتوافر عنه بيانات كاملة، وردت معلومات عن 22 بلداً من البلدان غير المشاركة في تقارير بلدان أخرى، في حين أن ما يزيد على 10 منها لم تشارك قط في السجل.
    Sobre la base de la evaluación, se pedirá a los departamentos, incluso a aquellos que no participaron en la serie inicial de planes de acción, que establezcan nuevas metas para mejorar en 2001 la representación de la mujer. UN وبناء على هذا التقييم، سيطلب إلى الإدارات، بما فيها تلك التي لم تشارك في المجموعة الأولية من خطط العمل، وضع أهداف جديدة لتحسين تمثيل المرأة في سنة 2001.
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN " وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    Por otra parte, numerosas organizaciones no gubernamentales que no participaron en la Conferencia de 2001 desean tomar parte en esta primera reunión bienal. UN وفوق ذلك، رغب عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي لم تشارك في المؤتمر الذي عقد عام 2001، في المشاركة في الاجتماع الأول الذي يعقد مرة كل سنتين.
    En el caso de los países que no participaron en el PCI, se utilizó una versión revisada del " Penn World Table " (PWT Mark 5.6). UN واستخدمت نسخة منقحة " لجدول بِين العالمي " )جدول بِين العالمي علامة ٦,٥( بالنسبة للبلدان التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية.
    Además, se prevé que algunos de los países que no participaron en el acuerdo aumentarán la producción, con lo que contrarrestarían el cierre de muchos pozos marginales en las zonas de producción de mayor costo, llevado a cabo a finales de 1998 y comienzos de 1999. UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن تقوم بعض البلدان التي لم تشارك في الاتفاق الذي عقد مؤخرا، برفع اﻹنتاج مما يعوض اﻹغلاق الذي حدث في آخر عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩ ﻵبار هامشية كثيرة في المناطق التي ترتفع فيها تكاليف اﻹنتاج.
    Del mismo modo, varias entidades políticas nacionalistas árabes y sunitas que no participaron en las elecciones, o habían instado a boicotearlas o aplazarlas, han declarado que sus puntos de vista deben incluirse en las próximas etapas de la transición y que tienen derecho a participar plenamente en la redacción de una constitución permanente. UN كما أعلن عدد من الكيانات العربية السنية والوطنية العربية التي لم تشارك في الانتخابات، أو التي حثت على مقاطعتها أو تأجيلها، أنه يجب إدراج وجهات نظرهم في الخطوات التالية في المرحلة الانتقالية وأنه يحق لهم المشاركة تماما في صياغة دستور دائم.
    Esa tesis tiene su fundamento en la idea de que los acreedores que no participaron en la última serie de medidas de reducción de la deuda ponen en peligro los avances conseguidos hasta ahora mediante la concesión de préstamos no favorables a los países, con el consiguiente riesgo de que ello dé lugar a situaciones de endeudamiento insostenible en el futuro. UN وهذا الرأي يستند إلى ما قيل من أن الجهات الدائنة الرسمية التي لم تشارك في الجولة الأخيرة لخفض الديون تعرِّض للخطر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن وذلك بتقديم قروض غير تساهلية إلى البلدان بما يجعل وجود أوضاع لديون لا يمكن تحملها أمرا محتملا.
    Mi país pide también a las demás facciones rebeldes que no participaron en las conversaciones de Arusha, en agosto de 2007, que se sumen al proceso de negociaciones para llegar a un acuerdo de paz general. UN ويحث بلدي أيضا الفصائل المتمردة الأخرى التي لم تشارك في مناقشات أروشا في آب/أغسطس 2007 على الانضمام إلى العملية التفاوضية بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Los machos que no participaron en la caza se sienten tratados injustamente, frustrados y de mal humor. Open Subtitles الذكور الذين لم يشاركوا في الصيد يشعرون بالظلم و يصبحون محبطين و نكدين
    La comunicación por Internet ofrece también la oportunidad de recibir retroinformación de expertos nacionales que no participaron en el proceso de la comunicación nacional, para mejorar así la calidad de esas comunicaciones. UN كما يتيح التواصل عبر الإنترنت فرصة للخبراء الوطنيين الذين لم يشاركوا في عملية إعداد البلاغات الوطنية لكي يقدموا تعليقاتهم، مما يحسن نوعية البلاغات الوطنية.
    La diferencia se debe en parte a la condición de los miembros de la fuerza de policía civil de Gaza que no participaron en los combates y a los que aparentemente Israel había atacado de manera intencionada. UN ويتصل الفرق بين الرقمين، في جانب منه، بمركز أفراد قوة الشرطة المدنية في غزة الذين لم يشاركوا في القتال، والذين من الواضح أن إسرائيل تعمدت استهدافهم.
    :: El seguimiento de los compromisos asumidos en el marco del Plan de Acción de Estocolmo y el proceso de Yokohama y el apoyo a los países que no participaron en el primer Congreso Mundial para que aprueben estas recomendaciones; UN ■ متابعة خطة عمل ستوكهولم والتزامات يوكوهاما ودعم البلدان التي لم تحضر المؤتمر العالمي الأول من أجل العمل بهذه التوصيات.
    25. El actual grupo de monitores de la Academia está integrado por 17 ex miembros de la policía nacional, 6 ex combatientes del FMLN y otras 25 personas que no participaron en el conflicto armado. UN ٢٥ - ويضم الفريق الحالي من رقباء اﻷكاديمية ١٧ فردا من أفراد الشرطة الوطنية السابقة و ٦ من المقاتلين السابقين في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٢٥ فردا آخر ممن لم يشاركوا في النزاع المسلح.
    Se debería alentar a algunos países que no participaron en el taller sobre la calidad de los datos de Dobson antes mencionado a que lo hagan (véase el informe sobre el taller). UN يجب أن تُشَجّع بعض البلدان غير المشاركة في حلقة عمل دوبسون، المعنيّة بجودة البيانات المذكورة أعلاه، على المشاركة (انظر تقرير حلقة العمل).
    El Presidente les aconsejó que consultaran con las demás partes liberianas que no participaron en las conversaciones a fin de obtener su apoyo para el acuerdo. UN ونصحهم الرئيس بأن يتشاوروا مع اﻷطراف الليبرية اﻷخرى التي لم تشترك في المناقشات بغية الحصول على دعمهم للاتفاق.
    Acreditación de las organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y que no participaron en la Conferencia Mundial contra el Racismo, UN اعتماد المنظمات غير الحكومية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لم تشارك في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more