"que no puedan ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لا يمكن
        
    • الذين لا يمكن
        
    • بالخطر لا يمكن
        
    • والتي لا يمكن
        
    • للحياة لا يمكن
        
    Las cuestiones que no puedan ser resueltas in situ son trasladadas a un Comité de Denuncias Internas. UN وتحال المسائل التي لا يمكن معالجتها في السجن إلى لجنة الشكاوى الداخلية.
    ii) que no puedan ser dirigidos contra un objetivo específico, UN `2` الهجمات التي لا يمكن توجيهها إلى هدف محدد؛
    Cuando se facilite, la financiación pública debería dirigirse a las esferas que no puedan ser debidamente financiadas por el sector privado, a fin de apalancar inversiones privadas y ofrecer incentivos para la realización de más actividades. UN وينبغي أن يكون التمويل العام، حيثما يجري توفيره، موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    46. En virtud del artículo 10, los delincuentes juveniles que no puedan ser procesados ni condenados serán entregados a: UN ٦٤- وبموجب المادة ٠١، يحال الجانحون اﻷحداث الذين لا يمكن محاكمتهم أو إدانتهم إلى الجهات التالية:
    Se ofrecerá tratamiento en hospitales concertados o mediante planes de reembolso a 150.000 pacientes con enfermedades graves u otras afecciones que supongan un riesgo para la vida que no puedan ser tratados en centros de atención primaria UN معالجة 000 150 مريض يعانون من حالات حادة أو تهدد حياتهم بالخطر لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية، في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط رد التكاليف
    b) Sufragar los gastos administrativos adicionales que sean resultado de dichas situaciones de emergencia y que no puedan ser cubiertos por el presupuesto ordinario, en espera de que el Comité Ejecutivo o la Asamblea General adopten medidas al respecto. UN )ب( النفقات اﻹدارية اﻹضافية الناجمة عن تلك الطوارئ والتي لا يمكن الوفاء بها من الميزانية العادية، ريثما تتخذ اللجنة التنفيذية أو الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    Se rige por el principio de inclusión educativa y brinda atención educativa en todas aquellas problemáticas específicas que no puedan ser abordadas por la educación común. UN وهو يستند إلى مبدأ شمولية التعليم ويخدم مصلحة الأشخاص ذوي المشاكل الخاصة التي لا يمكن معالجتها ضمن نظام التعليم العادي.
    El catálogo de proyectos que exijan asociación en la cofinanciación se publicará a intervalos periódicos y en él figurarán proyectos que no puedan ser financiados por el Fondo en su totalidad. UN وستنشر على فترات منتظمة القائمة المبوبة بالمشاريع التي تتطلب شركاء في التمويل المشترك وستتضمن مقترحات بالمشاريع التي لا يمكن تمويلها من الصندوق بالكامل.
    El principio entraña también que el tribunal penal internacional sólo debería tener competencia para conocer de los crímenes que no puedan ser juzgados eficazmente por los tribunales nacionales. UN كما يستتبع ذلك المبدأ ألا تكون المحكمة الجنائية الدولية مختصة بالنظر سوى في الجرائم التي لا يمكن للاختصاصات الوطنية أن تتصدى لها بفعالية.
    Durante las negociaciones sobre el presupuesto, los Estados Miembros deberían examinar todas las solicitudes de recursos y financiar únicamente las actividades que no puedan ser aplazadas o suprimidas. UN وخلال المفاوضات بشأن الميزانية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس كل طلب من الموارد وأن توفر التمويل للأنشطة التي لا يمكن وقفها أو تأجيلها المؤجلة فقط.
    - Tenemos que rastrear las drogas que no puedan ser reemplazadas con medicamentos de venta libre y que sólo puedan ser expendidas por un farmacéutico y tienes que hacerlo rápido. Open Subtitles نريد منكِ تعقّب العقاقير التي لا يمكن تقليدها و مضاهاتها بالعقاقير التي تباع من دون وصفة طبية و التي يمكن توزيعها فقط من قِبل صيدلي و عليكِ القيام بهذا سريعاً
    [4. Se prohíbe emplear [, fabricar, almacenar o transferir] minas [antipersonal] que no puedan ser detectadas, es decir, que no puedan localizarse con los equipos generalmente utilizados, tales como detectores electromagnéticos [según se especifica en el Anexo Técnico].] UN ]٤- يحظر ]انتاج، وتخزين، ونقل[ ]اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا يمكن كشفها، أي التي لا يمكن تعيينها باستخدام المعدات المتاحة على نطاق واسع مثل مكاشيف اﻷلغام الكهرمغناطيسية ]على النحو المحدد في المرفق التقني[.
    d) Los bienes o instalaciones que no puedan ser desmantelados, incluidas las instalaciones de los campos de aterrizaje, se donarán al Gobierno de Mozambique; UN )د( بالنسبة لﻷصول أو المنشآت التي لا يمكن إزالتها، بما فيها منشآت المطارات، يتم إهداؤها الى حكومة موزامبيق؛
    d) Los bienes o instalaciones que no puedan ser desmantelados, incluidas las instalaciones de los campos de aterrizaje, se donarán al Gobierno de Mozambique; UN )د( بالنسبة لﻷصول أو المنشآت التي لا يمكن تفكيكها، بما فيها منشآت المطارات، يتم إهداؤها إلى حكومة موزامبيق؛
    Artículo 5.12 Elementos de prueba que no puedan ser reproducidos Este artículo sustituye al artículo 57.4 del documento PCNICC/1999/WGRPE/DP.5. UN القاعدة ٥-١٢ اﻷدلة التي لا يمكن استنساخها)١٦(
    También se iniciarán los preparativos para el traspaso al equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados de las actividades de fomento de la capacidad a más largo plazo, en particular para la policía y el poder judicial, que no puedan ser completadas dentro de la duración prevista de la Misión. UN وسيبدأ التخطيط لتسليم أنشطة بناء القدرات الطويلة الأجل، ولا سيما تلك المتعلقة بالشرطة والجهاز القضائي، التي لا يمكن إنجازها في غضون الفترة المرتقبة لعمل البعثة، إلى فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء.
    1687. No hay justificación en derecho internacional para el lanzamiento de cohetes y morteros que no puedan ser dirigidos contra objetivos militares específicos hacia zonas en que existen poblaciones civiles. UN 1687- ليس من مبرر في القانون الدولي يسوّغ إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون، التي لا يمكن توجيهها صوب أهداف عسكرية محدَّدة، إلى المناطق التي يتواجد فيها السكان المدنيون.
    - a las personas que no puedan ser consideradas " refugiados " en el sentido de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados; UN اﻷشخاص الذين لا يمكن اعتبارهم " لاجئين " طبقا لاتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين؛
    Se debe prestar asistencia adecuada a los países en desarrollo que acogen a refugiados para que creen oportunidades de empleo para sus propios ciudadanos, así como para los refugiados que no puedan ser repatriados de inmediato. UN وينبغي تزويد البلدان النامية المستضيفة للاجئين بمساعدات كافية لتوفير فرص العمالة لمواطنيها وللاجئين الذين لا يمكن إعادتهم إلى أوطانهم فورا.
    w) Se ofrecerá tratamiento en hospitales concertados o mediante planes de reembolso a 150.000 pacientes con enfermedades graves u otras afecciones que supongan un riesgo para la vida que no puedan ser tratados en centros de atención primaria; UN (ث) معالجة 000 150 مريض يعانون من حالات حادة أو تهدد حياتهم بالخطر لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية، في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط رد التكاليف؛
    Gastos indirectos fijos: Todos los gastos realizados, independientemente del alcance y el nivel de las actividades del Fondo, que no puedan ser atribuidos de modo incontrovertible a la realización de proyectos concretos (por ejemplo, gastos del personal superior, gastos institucionales, órganos estatutarios). UN التكاليف غير المباشرة الثابتة: جميع التكاليف المتكبدة بصرف النظر عن نطاق أنشطة الصندوق وحجمها، والتي لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى مشاريع معينة (مثل الإدارة العليا وتكاليف المنظمة والهيئات النظامية).
    1.127 Se dará tratamiento en hospitales concertados o mediante planes de reembolso primario a 60.000 pacientes con afecciones agudas, o que supongan un riesgo de muerte, que no puedan ser tratados en centros de atención primaria.. UN 1-127 معالجة 000 60 مريض يعانون من حالات حرجة أو مهددة للحياة لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط لرد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more