"que no puede haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لا يمكن أن يكون هناك
        
    • أنه لا يمكن أن تكون هناك
        
    • أنه لا يمكن تحقيق
        
    • أنه لا يمكن إحلال
        
    • بأنه لا يمكن تحقيق
        
    • بأنه لن يكون هناك
        
    • على استحالة
        
    • أنه لا يمكن وجود
        
    • أنه لا يمكن أن توجد
        
    • أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي
        
    • بعدم إمكانية وجود
        
    • بأنه ليس هناك
        
    • بأنه ﻻ يمكن أن يكون هناك
        
    • وأنه لا يمكن أن يكون هناك
        
    • انه لا يمكن ان
        
    Ahora, más que nunca, la Unión Europea estima que no puede haber alternativas a la paz y al diálogo y reafirma su pleno apoyo a esos principios. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن أن يكون هناك بديل للسلام والحوار، ويعيد تأكيد دعمه الكامل لهما.
    No cabe duda de que no puede haber paz en los territorios ocupados y, que donde hay opresión, hay resistencia. UN ويصح القول أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام ما دامت اﻷراضي محتلة، وأنه حيثما كان هناك قمع فلا بد أن تكون هناك مقاومة.
    Azerbaiyán estima que no puede haber una jerarquía entre los derechos humanos y que a todos ellos se les debe prestar igual atención. UN وتعتقد أذربيجان أنه لا يمكن أن تكون هناك حقوق أهم من حقوق، وأنه ينبغي التركيز بالتساوي على جميع حقوق الإنسان.
    Consideramos que no puede haber una solución militar para el conflicto actual. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري للصراع الحالي.
    Estoy absolutamente seguro de que no puede haber justificación ni siquiera para que un niño llore. UN وإنني لعلى يقين مطلق من أنه لا يمكن أن يكون هناك سبب يستحق دموع طفل واحد.
    Mi delegación es consciente de la necesidad de interdependencia entre las naciones y desea subrayar una vez más que no puede haber un destino común sin un mínimo de justicia y solidaridad en las relaciones internacionales. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.
    Respondiendo al llamamiento formulado por el Secretario General en la Conferencia de Estocolmo de que no puede haber tema más importante ni obligación más imperativa que la prevención del genocidio, UN وإذ تستجيب لتحذير الأمين العام في مؤتمر ستكهولم من أنه لا يمكن أن يكون هناك موضوع أكثر أهميةً أو تعهد أكثر إلزاماً من منع الإبادة الجماعية،
    Actualmente todos reconocemos que no puede haber una paz verdadera sin un proyecto de desarrollo. UN إننا جمعا ندرك اليوم أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون مشروع إنمائي.
    Creemos que no puede haber justificación alguna para ningún acto de terrorismo. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير لأي عمل إرهابي.
    En estos momentos en que los sentimientos del pueblo salvadoreño están dirigidos a olvidar de una vez por todas y para siempre los doce años de trágico conflicto armado y, a la vez, gozar de los beneficios de la paz, creemos plenamente que no puede haber cabida para recriminaciones de ninguna naturaleza. UN وفي هذا الوقت الذي تتجه فيه مشاعر الشعب السلفادوري الى أن يلقي وراء ظهره، نهائيا والى اﻷبد، أحد عشر عاما من الصراع المسلح المفجع ويحظى في الوقت نفسه بمكاسب السلم، فاننا نعتقد تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك مجال لاتهامات من أي نوع.
    El hecho es que no puede haber un salto hacia la reunificación pacífica de naciones divididas. UN والحقيقة أنه لا يمكن أن تكون هناك قفزة جبارة نحو إعادة توحيد دول مجزأة بصورة سلمية.
    Los acontecimientos demuestran claramente que no puede haber una solución bilateral del conflicto. UN وتبين الأحداث بوضوح أنه لا يمكن أن تكون هناك تسوية أحادية الجانب للصراع.
    El mundo está dándose cuenta ahora de que no puede haber desarrollo sostenible sin una paz duradera. UN ولقد بات العالم الآن يدرك أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون سلام دائم.
    Todos sabemos que no puede haber desarrollo sostenible sin protección ambiental, y que no puede haber protección ambiental sin desarrollo sostenible. UN وكلنا نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية مستدامة بدون حماية للبيئة، ولا يمكن تحقيق حماية للبيئة بدون تنمية مستدامة.
    La posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados es que no puede haber solución militar a este conflicto. UN والموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز هو أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري لهذا الصراع.
    En la Carta de las Naciones Unidas se afirmó hace 50 años que no puede haber paz duradera sin progreso social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    En el centro de todo el proceso se halla la filosofía de la NEPAD de que no puede haber desarrollo sin paz y estabilidad. UN وتكمن في صلب العملية بأسرها فلسفة الشراكة بأنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون سلام واستقرار.
    Mi país considera que no puede haber paz ni estabilidad sin desarrollo económico y social. UN وتؤمن بلادي بأنه لن يكون هناك سلام أو استقرار بدون التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    6. Reitera que no puede haber una solución militar para el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٦ - يكرر التأكيد على استحالة تسوية النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك عسكريا؛
    Seguimos asumiendo esta responsabilidad convencidos de que ejercemos de guardián de nuestros hermanos y conscientes de que no puede haber desarrollo sin paz ni estabilidad. UN ولا نزال ملتزمين بهذه المسؤولية اقتناعاً منا بأننا المحافظون على سلامة أخينا ولعلمنا أنه لا يمكن وجود تنمية بدون سلام واستقرار.
    Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    3. Destaca una vez más que no puede haber solución militar a la crisis y que la plena aplicación de los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III sigue siendo la única manera de resolver la crisis que persiste en el país; UN 3 - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي حل عسكري للأزمة وأن التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث هو السبيل الوحيد لحل الأزمة المستمرة في البلد؛
    Los Emiratos Árabes Unidos consideran que el adelanto de la mujer es un prioridad y un fin estratégico, de conformidad con la Constitución del país y con otros textos legislativos que prevén la igualdad y la justicia social, prescindiendo de toda discriminación, a partir del principio de que no puede haber desarrollo duradero sin la cooperación de las mujeres. UN إن الامارات العربية المتحدة ترى أن النهوض بالمرأة يشكل أولوية وهدفا استراتيجيا يتفق مع دستور البلد والنصوص التشريعية اﻷخرى بها التي تنص على المساواة والعدالة الاجتماعية وإلغاء التمييز بجميع أشكاله وبالتالي على المبدأ القائل بعدم إمكانية وجود تنمية مستدامة بدون تعاون المرأة.
    Tenemos que reconocer esta realidad, al igual que reconocemos que no puede haber auténtica seguridad sin desarrollo. UN ولا بد أن نسلم بهذه الحقائق، بقدر تسليمنا بأنه ليس هناك أمن حقيقي بدون التنمية.
    Convenimos en que el informe debe entrañar un aumento del número de miembros no permanentes y que no puede haber una extensión del veto. UN ونحن نوافق على أن الإصلاح يجب أن يشمل زيادة في العضوية غير الدائمة وأنه لا يمكن أن يكون هناك توسيع لمجال حق النقض.
    Danny se dará cuenta de que no puede haber nada entre nosotros una vez conozca a mi novio Andrew. Open Subtitles سأكون على مايرام داني سيدرك انه لا يمكن ان بيكون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more