"que no reconocen" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لا تعترف
        
    • أنها لا تعترف
        
    • غير المعترفة
        
    • عدم إقرارها
        
    • عدم اعترافها
        
    • التي لم تعترف
        
    • التي لا تقر
        
    • لا تعترف بوجود
        
    Surge la cuestión de hasta cuándo seguirán las mujeres pagando su cuota sindical a asociaciones que no reconocen sus intereses. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Para ello, debemos trabajar en cooperación más estrecha para encarar problemas mundiales que no reconocen fronteras, pero estoy seguro de que ahora lo haremos con un verdadero espíritu de alianza. UN ويتطلب ذلك منا أن نعمل معا بشكل أوثق لحل المشاكل العالمية التي لا تعترف بأي حدود، وإنني واثق بأننا سنفعل ذلك الآن بروح من الشراكة الحقيقية.
    ESTADOS PARTES QUE HAN DECLARADO, EN EL MOMENTO DE RATIFICAR LA CONVENCIÓN O ADHERIRSE A ELLA, que no reconocen LA COMPETENCIA DEL COMITÉ UN الدول الأطراف التي أعلنت، لدى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص
    ESTADOS PARTES QUE HAN DECLARADO, EN EL MOMENTO DE RATIFICAR LA CONVENCIÓN O ADHERIRSE A ELLA, que no reconocen LA COMPETENCIA DEL COMITÉ PREVISTA EN EL UN الدول الأطراف التي أعلنت، لدى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه
    La EULEX siguió facilitando la asistencia jurídica internacional a Estados que no reconocen Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو.
    Las sociedades que no reconocen la dignidad inherente e inalienable de las mujeres sencillamente no pueden prosperar. UN إن المجتمعات التي لا تعترف بالكرامة المتأصلة بل والفطرية للمرأة لا يمكنها ببساطة أن تنعم بالرخاء.
    La UNMIK continuó facilitando las solicitudes de asistencia jurídica mutua de países que no reconocen a Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان التي لا تعترف بكوسوفو.
    Sin esa exclusión, la finalidad de la Ley Modelo se frustraría en todos aquellos países que no reconocen la insolvencia de los no comerciantes. UN وقال إن الغرض من القانون النموذجي سوف يحبط في جميع البلدان التي لا تعترف بإعسـار غيــر التجار ، دون مثل هذا الاستثناء .
    Esas opiniones son explotadas por las autoridades que no reconocen al Tribunal ni cooperan con él, lo que va en menoscabo de los esfuerzos por promover la reconciliación y dificulta la labor de la Oficina del Fiscal. UN ووجهات النظر هذه تستغلها السلطات التي لا تعترف بالمحكمة أو لا تتعاون معها؛ فتقوض بذلك الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة وتعيق أعمال مكتب المدعي العام.
    Es obvio que, en la actualidad, la principal amenaza a la paz surge del nacionalismo agresivo, el separatismo, el terrorismo y el extremismo, que no reconocen fronteras y siembran la muerte y la destrucción. UN ومن الواضح تماما أن التهديد الرئيسي الذي يتعرض له السلم اليوم يترتب على القومية العدوانية، والحركات الانفصالية، واﻹرهاب والتعصب، التي لا تعترف بالحدود وتزرع الموت والدمار.
    Poco después la Caja había retirado sus inversiones en esos países; ahora no invierte en los países que no reconocen la condición de libres de impuestos a las inversiones de la Caja. UN وبعد ذلك بقليل قام الصندوق بتصفية استثماراته في هذه البلدان؛ وهو لا يستثمر الآن في البلدان التي لا تعترف بوضع الإعفاء من الضرائب الذي تتمتع به استثمارات الصندوق.
    En el anexo II se enumeran los Estados Partes que han declarado que no reconocen la competencia del Comité a que se hace referencia en el artículo 20 de la Convención. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    En el anexo II se enumeran los Estados Partes que han declarado que no reconocen la competencia del Comité a que se hace referencia en el artículo 20 de la Convención. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Han declarado claramente y en numerosas ocasiones, de conformidad con la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que no reconocen al aborto como método de planificación de la familia ni apoyan el aborto en su asistencia para la salud reproductiva. UN وقد أعلنت بوضوح وفي مناسبات كثيرة، تمشياً مع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أنها لا تعترف بالإجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة أو أنها تؤيد الإجهاض في مساعدتها للصحة الإنجابية.
    En el anexo II figura la lista de los Estados Partes que han declarado que no reconocen la competencia del Comité a que se hace referencia en el artículo 20 de la Convención. UN أما قائمة الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية فترد في المرفق الثاني.
    En el anexo II figura la lista de los Estados Partes que han declarado que no reconocen la competencia del Comité a que se hace referencia en el artículo 20 de la Convención. UN أما قائمة الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية فترد في المرفق الثاني.
    Por ende, instamos encarecidamente a todos los Estados Miembros que no reconocen esa declaración a que mantengan esa posición. UN لهذا السبب نحث بشدة جميع الدول الأعضاء غير المعترفة على مواصلة ذلك.
    La UNMIK sigue prestando servicios de certificación de documentos tanto a los residentes de Kosovo como a petición de los Estados que no reconocen a Kosovo. UN 29 - وتواصل البعثة تقديم خدمات التصديق على الوثائق سواء لسكان كوسوفو أو بناء على طلب من الدول غير المعترفة بها.
    En el anexo II se enumeran los Estados que han declarado que no reconocen la competencia del Comité prevista en el artículo 20 de la Convención. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول اﻷطراف التي أعلنت عن عدم إقرارها بصلاحية اللجنة المنصوص عليها في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    Los Emiratos Árabes Unidos reafirman una vez más su soberanía sobre Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, reiteran que no reconocen ninguna otra soberanía sobre ellas, y se reservan todos sus derechos sobre las islas. UN وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها.
    Si se pretende que el resultado de la labor sobre el tema revista la forma de una convención, es poco probable que los Estados que no reconocen el derecho de los refugiados lleguen a ser partes en dicho instrumento. UN وقال إنه إذا كان قصد اللجنة هو أن يتخذ ناتج عملها بشأن هذا الموضوع شكل اتفاقية، فمن غير المرجح أن تصبح الدول التي لم تعترف بقانون اللاجئين أطرافاً في الصك.
    Las restricciones a la participación de la mujer se ven agravadas por los procesos de formulación de políticas y los marcos del gasto público que no reconocen plenamente su contribución económica. UN فالقيود القائمة على مشاركة المرأة تزداد تعقيدا بعمليات تقرير السياسات وأطر الإنفاق العام التي لا تقر بشكل كامل بما تقدمه المرأة من مساهمة اقتصادية.
    En el pasado todas las asociaciones denominadas turcas quedaron prohibidas por las autoridades griegas, que no reconocen la existencia de turcos en Grecia, sino de griegos de origen turco. UN وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more