Mencioné el hecho de que no se había establecido un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, por lo que tendremos que establecerlo. | UN | وقد أشرت إلى أنه لم يتم من قبل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وإنه لذلك سيكون علينا أن ننشئها. |
Sin embargo, se informó a los auditores de que no se había realizado ningún estudio fuera de un cálculo mental. | UN | غير أن مراجعي الحسابات أبلغوا أنه لم يتم إجراء أية دراسة فيما عدا محاولة لطرح أفكار. |
Se dijo que no se había elegido un avión determinado para esa prueba. | UN | وذكر أنه لم يتم اختيار طائرة معينة ﻹجراء الاختبار. |
Sin embargo, los funcionarios indonesios con los que habló el Relator Especial declararon que no se había concedido compensación alguna a las familias de las personas muertas o desaparecidas. | UN | ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين. |
La Oficina observó nuevamente que no se había realizado una evaluación técnica para determinar la utilidad de esos artículos. | UN | ومرة ثانية، اكتشف المكتب أنه لم يجر أي تقييم تقني لصلاحية هذه اﻷصناف للخدمة. |
La Junta también consideró que no se había logrado un equilibrio entre las necesidades del control financiero y la eficacia. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه لا يوجد توازن سليم بين متطلبات الرقابة المالية والفعالية. |
Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos menciona en su informe anual que dos estados indios han indicado que no se había registrado ningún caso de prostitución infantil. | UN | وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال. |
Ahora bien, en su sentencia absolutoria el tribunal consideró concretamente que no se había demostrado que los documentos no fuesen falsos. | UN | وقد رأت المحكمة، في قرارها بتبرئة مقدم البلاغ، أنه لم يتم إثبات عدم صحة الوثائق. |
Acerca del caso de Hanifi Gurcan, el Gobierno explicó que la investigación del caso reveló que no se había registrado ningún incidente que resultara en el asesinato enunciado. | UN | وفيما يتعلق بحالة حنفي غورقان، أوضحت الحكومة أن التحقيق الذي أجري بشأن الحالة، تبين منه أنه لم يتم تسجيل أي محضر يتعلق بقتله المزعوم. |
Sin embargo, el Gobierno ha señalado que no se había interpuesto ninguna denuncia a ese respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أنه لم يتم تقديم أي شكوى بهذا الخصوص. |
La Comisión señaló que no se había adoptado medida alguna en relación con esta recomendación y reiteró la recomendación. | UN | ولاحظت أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه التوصية وجددت توصيتها. |
Los progresos en la aplicación del Marco integrado eran decepcionantes, ya que no se había realizado ni un solo proyecto en ese contexto en ninguno de los PMA. | UN | وإن التقدم في تنفيذ الإطار المتكامل مخيب للآمال إذ أنه لم يتم الاضطلاع بمشروع واحد في هذا السياق في أي من أقل البلدان نمواً. |
El vendedor alegó que no se había presentado ninguna queja sobre los supuestos defectos de la entrega de mercaderías de sustitución. | UN | فاحتج البائع بأنه لم يتم تقديم أي شكوى بخصوص العيوب المصرّح بها في الدفعة المسلّمة البديلة. |
El Gobernador interino le dijo al Grupo que no se había congelado cuenta alguna. | UN | غير أنه أبلغ الفريق بأنه لم يتم تجميد أي حساب مصرفي. |
Se informó a la Relatora Especial que no se había llevado a cabo ninguna investigación sobre este asesinato. | UN | وأُخبرت المقررة الخاصة أنه لم يجر أي تحقيق في حادثة القتل هذه. |
Sin embargo, la Junta observó que no se había elaborado ni implantado en los países una estrategia para facilitar la aplicación de esa política de adquisiciones. | UN | ولاحظ المجلس مع ذلك أنه لم يجر وضع وإعمال استراتيجية لتسهيل تنفيذ تلك السياسة على الصعيد القطري. |
En el curso de la reunión, el Vicepresidente manifestó que no se había modificado la política del Gobierno respecto del desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | وصرح نائب الرئيس أثناء الاجتماع أنه لا يوجد تغيير في سياسة الحكومة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج. |
La discriminación por razón de género se señaló ampliamente como uno de los desafíos más críticos que inhibían el desarrollo y a los que no se había dado respuesta. | UN | واعتبر على نطاق واسع أن التمييز بين الجنسين هو أحد أهم التحديات التي لم يتم التصدي لها والتي تحول دون تحقيق التنمية. |
Esto indica o bien que no se había cumplido lo dispuesto en la circular informativa o una posible entrada errónea. | UN | وهذا يبين إما أنه لم يكن هناك امتثال للمنشور الإعلامي أو احتمال وجود قيود خاطئة. |
En el marco del nuevo sistema de gestión financiera se había adquirido un módulo para el activo fijo, que no se había puesto en marcha aún cuando se realizó la comprobación de cuentas. | UN | وقد تم شراء نموذج للأصول الثابتة مع نظام الإدارة المالية الجديد، ولكنه لم يكن قد نُفِّذ وقت إجراء مراجعة الحسابات. |
La cifra fue inferior a lo previsto debido al carácter urgente de las entregas, que no se había previsto y que impidió el transporte de mercancías por cursos de agua interiores | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الطبيعة العاجلة للشحنات التي لم تكن متوقعة وحالت دون الشحن عبر الطرق المائية الداخلية |
Dictaminó que no se había violado el Convenio de la OIT. | UN | وخلصت لجنة الخبراء الى أنه لم يحدث انتهاك لاتفاقية منظمة العمل الدولية. |
Se hizo hincapié en que no se había sugerido que esos procedimientos fuesen inadecuados o insatisfactorios. | UN | وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية. |
También se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية. |
El Estado Parte informó más tarde al Comité que no se había deportado al autor de la queja. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة في وقت لاحق بأنها لم ترحّل صاحب الشكوى. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que no se había detenido a nadie con esos nombres en las circunstancias descritas. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يجر القبض على أي شخص يحمل أحد هذه اﻷسماء في الظروف الوارد وصفها. |
Puesto que no se había designado a ningún oficial como suplente del Jefe de la oficina, en su ausencia el Oficial Administrativo desempeñó las funciones de certificación y autorización. | UN | وبما أنه لم تتم تسمية موظف كبديل لرئيس المكتب، يقوم الموظف اﻹداري في غيابه بمهمتي التحقق والموافقة. |