"que no se haya" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لم يتم
        
    • لا يتم فيه
        
    • ألا يكون قد
        
    • ﻷنه لم يتم
        
    • التي لم تنشر بعد
        
    • القلق لعدم اتخاذ
        
    • وعدم توفير
        
    • بالقلق إزاء عدم
        
    • بأنه لم يتم
        
    • أنه لم تتم
        
    • لعدم بذل
        
    • بالقلق لعدم
        
    • القلق لعدم وجود
        
    • ولعدم وجود
        
    • والتي لم يتخذ فيها
        
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya aceptado el principio de celebrar un debate sobre el espacio ultraterrestre. UN بيد أن مما يؤسف له أنه لم يتم القبول بمبدأ مناقشات الفضاء الخارجي.
    Con respecto al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, resulta vergonzoso que no se haya hecho ningún progreso. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، من المؤسف أنه لم يتم تحقيق تقدم في هذا المجال.
    En los informes de todas las reuniones del Comité en las que no se haya llegado a un consenso se reflejarán las opiniones de todos los miembros del Comité. UN ويبين تقرير أي اجتماع من اجتماعات اللجنة لا يتم فيه التوصل إلى توافق في الآراء، وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة.
    Es de temer, pues, que no se haya hecho nada importante en este sentido. UN ويخشى ألا يكون قد أنجز أي شيء مهم في هذا الميدان بالتالي.
    Lamentamos que no se haya encontrado hasta ahora un acuerdo sobre este problema. UN ونأسف ﻷنه لم يتم حتى اﻵن التوصل إلى أي إتفاق بشأن هذه القضية.
    Es sumamente lamentable para las víctimas de las municiones de racimo que no se haya concertado acuerdo alguno sobre un protocolo en 2008. UN ومن سوء طالع ضحايا الذخائر العنقودية أنه لم يتم التوصل في عام 2008 إلى اتفاق بشأن بروتوكول ما.
    No obstante, se ha avanzado en algunas cuestiones clave, y es lamentablemente que no se haya llegado a acuerdo sobre las mismas. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم بشأن بعض القضايا الأساسية، ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك القضايا.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que no se haya establecido ningún plazo de tiempo para revisar estas reservas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تظل منشغلة بحقيقة أنه لم يتم تحديد إطار زمني لاستعراض التحفظات.
    Nos preocupa que no se haya encontrado todavía una solución sobre el artículo relativo a la entrada en vigor que reciba un apoyo de consenso de todas las partes en las negociaciones. UN وتساورنا مشاعر القلق من أنه لم يتم العثور حتى اﻵن، فيما يتعلق ببند بدء النفاذ، على حل من شأنه أن يلقى تأييداً مقبولاً من كافة اﻷطراف في المفاوضات.
    En los informes de todas las reuniones del Comité en las que no se haya llegado a un consenso se reflejarán las opiniones de todos los miembros del Comité. UN ويبين تقرير أي اجتماع من اجتماعات اللجنة لا يتم فيه التوصل إلى توافق في الآراء، وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة.
    Más te vale rezar para que no se haya llevado mi bote. Open Subtitles يستحسن أن تطلبي من الله ألا يكون قد أخذ قاربي
    Tomando nota de las medidas adoptadas por ambas partes, incluida la disminución de las hostilidades, pero profundamente preocupado de que no se haya establecido aún una cesación del fuego efectiva, UN وإذ يحيط علما باﻹجراءات التي اتخذها كلا الطرفين، بما في ذلك الحد من القتال، لكن إذ يساوره بالغ القلق ﻷنه لم يتم التوصل بعد إلى وقف فعال ﻹطلاق النار،
    En el párrafo e) de la cláusula 2 también se consagra el principio expuesto en el párrafo g) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal, según el cual un funcionario no utilizará en beneficio propio ni de terceros información que no se haya hecho pública. UN ويعكس البند 2 (هـ) أيضا المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ز) من البند 1/ 2 من النظام الأساسي للموظفين الذي يقضي بألا يستخدم الموظف المعلومات التي لم تنشر بعد لتحقيق مصلحة شخصية خاصة به أو بطرف ثالث.
    13. Al Comité le preocupa que no se haya hecho lo suficiente para elaborar indicadores ni para reunir sistemáticamente datos desglosados sobre los aspectos que abarca la Convención con relación a todos los grupos de niños a fin de vigilar y evaluar los adelantos alcanzados y determinar la incidencia de las políticas con respecto a la infancia. UN ١٣- ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ تدابير كافية لوضع مؤشرات والقيام بتجميع منهجي للبيانات المتفرقة حول المجالات المشمولة بالاتفاقية فيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال بغية رصد التقدم المحرز في تقييم أثر السياسات المعتمدة بخصوص الطفل.
    Deplorando también, a este respecto, que se haya atentado contra la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que no se haya respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia y que no se haya protegido al personal, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا في هذا الصدد للانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة، ولعدم منح ممتلكات المنظمة وأصولها حصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وعدم توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها وممتلكاتها،
    Su delegación comparte la preocupación de otras delegaciones por el hecho de que no se haya anunciado en el Diario el examen del tema. UN وصرح بأن وفده يشارك الوفود اﻷخرى في شعورها بالقلق إزاء عدم إدراج هذا البند من جدول اﻷعمال في اليومية.
    No quiero sugerir que no se haya registrado ningún progreso en lo que concierne a la reforma del Consejo. UN إنني لم أقصد التصريح بأنه لم يتم إحراز تقدم على الإطلاق بشأن إصلاح المجلس.
    Así pues, es lamentable que no se haya hecho un seguimiento del informe del Secretario General en los dos años transcurridos desde su publicación. UN ولذلك فإن من المؤسف أنه لم تتم متابعة تقرير الأمين العام في السنتين اللتين انقضتا منذ صدوره.
    Por otra parte, Cuba lamenta profundamente que no se haya hecho un mayor esfuerzo en la búsqueda de una fórmula para la entrada en vigor del tratado que tuviera en cuenta las preocupaciones legítimas de todas las delegaciones. UN وبشأن مسألة أخرى، تعرب كوبا عن بالغ أسفها لعدم بذل جهود أكبر من أجل إيجاد صيغة تكفل بدء النفاذ، وتأخذ في الحسبان على النحو الواجب، كافة الشواغل المشروعة للوفود.
    Inquieta también al Comité que no se haya articulado suficiente investigación y capacitación de profesionales sobre estos supuestos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم كفاية البحوث والدورات التدريبية المتاحة للمهنيين المعنيين بذلك.
    Además, preocupa al Comité que no se haya fijado una edad mínima para el matrimonio en el caso de los varones, y que se permita el matrimonio de las mujeres a partir de los 14 años con consentimiento paterno. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود سن دنيا لزواج الفتيان، ولأن زواج الفتيات في عمر 14 عاماً مسموح به شريطة موافقة الأبوين.
    Sin embargo, le siguen preocupando la falta de coordinación entre los propios mecanismos de coordinación y el hecho de que no se haya definido con claridad la responsabilidad por la formulación de políticas, que debería recaer en un solo órgano de coordinación. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة.
    5. Recuerda a los Estados que tengan un sistema de servicio militar obligatorio en el que no se haya introducido todavía una disposición de ese tipo su recomendación de que se establezcan varias formas de servicio alternativo para los objetores de conciencia, y de que se abstengan de encarcelar a los objetores de conciencia; UN ٥ - تذكﱢر الدول التي لديها نظام للخدمة العسكرية الاجبارية، والتي لم يتخذ فيها مثل هذا الترتيب من قبل، بتوصيتها الداعية إلى أن تستحدث من أجل المستنكفين ضميريا من الخدمة العسكرية أشكالا مختلفة من الخدمة البديلة تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري، وأن تمتنع عن سجن هؤلاء اﻷشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more