"que no tienen acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين لا يحصلون
        
    • الذين لا يستطيعون الحصول
        
    • لا سبيل لهم
        
    • الذين لا يمكنهم الوصول
        
    • الذين لا يمكنهم الحصول
        
    • التي لا تتاح لها إمكانية الحصول
        
    • التي لا تحصل
        
    • التي تفتقر إلى إمكانية الحصول
        
    • الذين لا يستطيعون الوصول
        
    • غير القادرات على الحصول
        
    • الذين لا تتوافر لهم
        
    • الذين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول
        
    • التي لا يمكنها الحصول
        
    • المحرومين من الحصول
        
    • المرتقبة التي لا تتوافر لديها
        
    Se prevé que aumente la demanda mundial de servicios comerciales de energía, especial-mente con respecto a las personas, en número aproximado de 1.800 millones, que no tienen acceso a servicios modernos de energía y al continuo creci-miento demográfico. UN فمن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على خدمات الطاقة التجارية، لا سيما بالنظر إلى عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويبلغ 1.8 بليون شخص تقريبا، وإلى استمرار النمو السكاني.
    Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. UN وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Las personas que no tienen acceso a la atención secundaria o terciaria mueren de causas prevenibles. UN ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها.
    Se ofende con semejante despilfarro a los más de 800 millones de personas que en el mundo no tienen que comer, a los más de 1.000 millones de adultos que son analfabetos, a los más de 1.500 millones de seres humanos que no tienen acceso a los servicios de salud. UN إن هذا التبذير هو إهانة ﻷكثر من ٨٠٠ مليون نسمة في العالم ليس لديهم شيء يقتاتون به، وللبالغين اﻷميين الذي يزيد عددهم عن المليار، ولﻷكثر من ١,٥ مليار كائن بشري الذين لا سبيل لهم إلى الخدمات الصحية.
    En el África subsahariana hay cientos de millones de personas que no tienen acceso a ningún tipo de energía excepto la kerosina y es muy cara. TED يوجد في جنوب الصحراء الكبرى مئات الملايين من الناس الذين لا يمكنهم الوصول إلى أي نوع من الطاقة عدا الكيروسين، وهو مكلف جداً.
    Muchos de ellos son indígenas y pobres de las zonas rurales que no tienen acceso a electricidad. UN وينتمي الكثير منهم إلى فقراء الأرياف والشعوب الأصلية الذين لا يمكنهم الحصول على الكهرباء.
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و
    i) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; UN `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و
    A menos que se hagan grandes esfuerzos, la meta de reducir la proporción de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento no se alcanzará. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Quizá los derechos de propiedad intelectual se han reforzado demasiado y, al final, actúan como obstáculos para los agricultores que no tienen acceso al crédito, por ejemplo para comprar semillas. UN وأضاف أن حقوق الملكية الفكرية ربما تكون أيضا قد بولغ في تعزيزها وأصبحت في النهاية حواجز أمام المزارعين الذين لا يستطيعون الحصول على القروض لشراء البذور مثلا.
    Hay en la actualidad pocos mecanismos de microfinanciación que proporcionen pequeños créditos a las personas que no tienen acceso al crédito del sector bancario estructurado. UN ويوجد حاليا عدد قليل من مؤسسات التمويل الصغير التي تقدم قروضا صغيرة لأولئك الذين لا يستطيعون الحصول على الائتمان من القطاع المصرفي الرسمي.
    Las tierras expropiadas deben entregarse a los trabajadores agrícolas o a los campesinos que no tienen acceso a tierras suficientes para alimentarse. UN وينبغي منح الأراضي المنزوعة الملكية إلى العمال أو المزارعين الريفيين الذين لا سبيل لهم إلى الحصول على مساحات من الأرض تكفي لسد احتياجاتهم الغذائية(30).
    La tecnología de la información y las comunicaciones ofrece nuevos medios de atender las necesidades de los jóvenes con discapacidad que no tienen acceso a las fuentes tradicionales de información y empleo. UN 12 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طرقا جديدة لتلبية احتياجات الشباب ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى المصادر التقليدية للمعلومات والعمالة.
    Sus actividades sobre el terreno también han permitido detectar a las familias y personas que no tienen acceso a la atención de la salud. UN وساعدت أيضاً أنشطتهم الميدانية على تحديد الأسر والأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على الرعاية الصحية.
    En algunos casos, el papel de los misiles, especialmente para los países que no tienen acceso a una aviación militar avanzada e inasequible, puede resultar vital en su estrategia de defensa. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما في البلدان التي لا تتاح لها إمكانية الحصول على طائرات عسكرية متقدمة وباهظة التكلفة، ربما كان للقذائف دور حيوي في استراتيجيتها الدفاعية.
    La inversión en zonas que no tienen acceso a agua es una utilización mucho más inteligente de los recursos y con mejores resultados que otras intervenciones. UN ويمثل الاستثمار في المناطق التي لا تحصل على المياه استخداما أكثر براعة للموارد من الاستثمار في أنواع التدخلات الأخرى.
    iv) A que ideen instrumentos financieros para garantizar la financiación del desarrollo de actividades de proyectos del MDL que puedan ayudar a los países en desarrollo que no tienen acceso a la financiación; UN `4` استحداث أدوات مالية لضمان توفير التمويل لتطوير أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية التي تفتقر إلى إمكانية الحصول على تمويل؛
    :: Asociaciones para alcanzar la meta establecida en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad el número de personas que no tienen acceso al agua potable en 2015. UN :: شراكات لتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في خفض عدد الناس الذين لا يستطيعون الوصول إلى، أو الحصول على، مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015.
    La mundialización de la economía ha contribuido a intensificar la feminización de la pobreza, mientras que la privatización de los sectores sociales y de la salud ha incrementado la proporción de mujeres que no tienen acceso a servicios sociales y de salud adecuados. UN وقد أسهمت عولمة الاقتصاد في تعميق تأنيث الفقر، في حيــن أدى تحويــل القطاعيــن الصحــي والاجتماعــي الى القطاع الخاص الى زيادة نسبة النساء غير القادرات على الحصول على الخدمات الاجتماعية والعناية الصحية الملائمة.
    El potencial de creación de capacidad es enorme, especialmente si se puede establecer un programa para organizar las oportunidades basadas en la comunidad para atraer la participación de las poblaciones vulnerables que no tienen acceso a Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    También expresa especial preocupación por la situación en materia de vivienda de los grupos marginados y desfavorecidos, en particular el gran número de personas romaníes que no tienen acceso a agua caliente, saneamiento, bañeras, duchas o inodoros, y el número creciente de personas sin hogar que buscan refugio. UN وأعربت أيضاً عن قلقها بشكل خاص إزاء حالة سكن الفئات المهمشة والمحرومة، بما في ذلك العدد الكبير من السكان الروما الذين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على الماء الساخن والصرف الصحي والمغتسلات والحمامات والمراحيض، مع تزايد عدد المشردين الباحثين عن ملاذ.
    Los pobres que viven en zonas rurales remotas y los pobres que viven en tugurios periurbanos son los más vulnerables a las infecciones del VIH, y también los que no tienen acceso al tratamiento ni a la atención. UN والفقراء الريفيون الذين يعيشون في مناطق نائية والفقراء في الأحياء الفقيرة على أطراف المدن هم الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم يمثلون الفئة التي لا يمكنها الحصول على العلاج والرعاية.
    Lo que está en juego es importante, sobre todo para los millones de personas atrapadas en el ciclo de la pobreza extrema, que mueren de hambre o por enfermedades tropicales, o que no tienen acceso a la educación básica. UN وينطوي الأمر على مخاطر كبيرة، ولا سيما بالنسبة للملايين من البشر الرازحين في أغلال الفقر المدقع، ويموتون من الجوع وأمراض المناطق المدارية، وملايين المحرومين من الحصول على التعليم الأساسي.
    :: Recabará la anuencia de los Estados, si procede, para compartir la matriz elaborada por el Comité sobre su aplicación de la resolución 1540 (2004) con posibles Estados y organizaciones donantes para que éstos, que no tienen acceso a dicha información, estén mejor informados sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) por parte de los Estados UN :: طلب موافقة الدول، حسب الاقتضاء، لتبادل المصفوفة التي أعدتها اللجنة بشأن تنفيذ هذه الدول للقرار 1540 (2004) مع الدول والمنظمات المانحة المحتملة، بحيث تطلع الجهات المانحة المرتقبة التي لا تتوافر لديها هذه المعلومات بصورة أفضل على تنفيذ الدول للقرار 1540 (2004)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more