Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. | UN | والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال. |
Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto hacen más difícil el logro de ese objetivo. | UN | والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال. |
Las reformas estructurales que no tienen en cuenta las realidades sociales pueden desestabilizar los procesos de democratización por cuanto impiden el logro de ese objetivo. | UN | والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ أنها تعوق تحقيق تلك اﻵمال. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
Aunque resulta ventajosa para los países con políticas económicas responsables, la mundialización entraña riesgos para los países que no tienen en cuenta los requisitos básicos de la disciplina macroeconómica. | UN | فبينما تكافئ العولمة الذين يتبعون سياسات اقتصادية تتسم بالمسؤولية، فهي تنطوي على أخطار بالنسبة للبلدان التي تتجاهل الاحتياجات اﻷساسية لنظام الاقتصاد الكبير. |
Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | وضع حكومة ليبريا خطة عمل لإصلاح القوانين التي لا تراعي المنظور الجنساني. |
Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | تنفيذ حكومة ليبريا خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية |
El Gobierno de Liberia no elaboró un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género. | UN | لم تضع الحكومة خطة عمل لإصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
El Gobierno no elaboró un plan de acción para la reforma de las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género. | UN | لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Otro factor son las políticas y programas que no tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | 624 - ومن العوامل الأخرى التي تفسر تدني تمثيل المرأة السياسات والبرامج التي لا تراعي نوع الجنس. |
La finalidad de la integración es eliminar las prácticas y culturas operacionales que son neutrales desde el punto de vista de los géneros o que no tienen en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres. | UN | والغرض من إدماج المساواة هو وقف الممارسات والثقافات السارية المحايدة بصدد نوع الجنس أو التي لا تراعي الاختلافات بين الرجل والمرأة. |
3.2.5 Aprobación por el Gobierno de Liberia de un plan de acción para reformar las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género | UN | 3-2-5 وضع خطة للعمل من أجل الإصلاح التشريعي للقوانين التي لا تراعي نوع الجنس، وذلك من قبل حكومة ليبريا |
Estamos ante una crisis endémica en materia de desarrollo, que incluye el fracaso de las políticas y los planteamientos de desarrollo que no tienen en cuenta la situación concreta de cada país y cada región. | UN | إننا نواجه أزمة تنمية مزمنة، بما في ذلك الفشل في سياسات التنمية ونُهُجها التي لا تأخذ في الاعتبار ظروف بلدان ومناطق بعينها. |
Medidas de recuperación que no tienen en cuenta a los más vulnerables o discriminan contra ellos | UN | جيم - استجابات التعافي التي تتجاهل أكثر الفئات ضعفاً أو تميِّز ضدها |
Sin embargo, considera obsoletos los criterios empleados por el Comité Especial de Descolonización y opina que no tienen en cuenta el modo en que se han modernizado las relaciones entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar de un modo aceptable para ambas partes. | UN | غير أننا نعتبر أنّ المعايير التي تستخدمها لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بالية، ونعتقد أن هذه المعايير لا تراعى فيها الطريقة التي جرى بها تحديث العلاقات بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها بشكل مقبول للطرفين. |
b) El descuido psicológico o emocional que consiste, entre otras cosas, en la falta de apoyo emocional y de amor, la desatención crónica del niño, la " indisponibilidad psicológica " de los cuidadores que no tienen en cuenta las pistas y señales emitidas por los niños de corta edad y la exposición a la violencia y al uso indebido de drogas o de alcohol de la pareja sentimental; | UN | (ب) الإهمال النفسي أو العاطفي: ومنه عدم إبداء أي دعم عاطفي أو الإحاطة بالحب، وعدم الاهتمام مطلقاً بالطفل، وعدم " حضور مقدمي الرعاية نفسانيا " إذ لا ينتبهون إلى العلامات والإشارات الصادرة عن الطفل، والتعرض لعنف العشير، وإدمان المخدرات أو الكحول؛ |
Entre estos caben destacar las leyes que discriminan a la mujer; las políticas, los planes y los programas que no tienen en cuenta el objetivo de la igualdad de género; y la persistencia, en algunos países, de prácticas que son discriminatorias o nocivas para la mujer. | UN | وتشمل هذه العوائق القوانين التي تميز ضد المرأة؛ والسياسات والخطط والبرامج التي تغفل هدف تحقيق المساواة بين الجنسين؛ واستمرار الممارسات التي تميز ضد المرأة أو تضر بها في بعض البلدان. |
Sin embargo, las bases de datos que no tienen en cuenta las transferencias entre empresas muestran un aumento mucho menor de la IED -- solo alrededor del 7% para las economías emergentes, en comparación con el 18% de las corrientes netas de IED en general. | UN | غير أن قواعد البيانات التي لا تأخذ في الحسبان التحويلات التي تتم فيما بين الشركات تظهر حجما أقل بكثير للزيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي، فهي تظهره بنحو 7 في المائة فقط للاقتصادات الناشئة، مقابل 18 في المائة لصافي تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إجمالا. |
De los análisis que se han realizado sobre el tema se desprende que las políticas económicas que no tienen en cuenta la perspectiva de género, por una parte, y la escasa representación de la mujer, por la otra, contribuyen a acentuar las desigualdades y a frenar el crecimiento económico. | UN | وأوضحت أن البحوث بشأن هذه المسألة أثبتت أن السياسات الاقتصادية التي لا تراعى فيها الفروق بين الجنسين من جهة وتمكين المرأة من جهة أخرى تؤدي إلى مفاقمة اللا مساواة بين الجنسين وإعاقة النمو الاقتصادي. |
El Comité está preocupado, sin embargo, por los informes de expulsiones que no tienen en cuenta la incapacidad declarada de los países de origen de esas personas para concederles protección contra agentes no estatales (arts. 7 y 13). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقارير عن حالات طرد بالرغم من ثبوت عدم قدرة البلدان الأصلية التي ينتمي إليها الأشخاص المطرودون على منحهم الحماية من الأطراف غير الحكومية. (المادتان 7 و13) |
Las estimaciones para gastos de viajes parecen ser, en algunos casos, excesivas ya que no tienen en cuenta las inversiones realizadas en el pasado en infraestructura de tecnologías de la información y las comunicaciones, incluso para videoconferencias y para facilitar el acceso a las bases de datos en línea. | UN | وتقديرات السفر تبدو مفرطة في بعض الحالات حيث أنها لا تأخذ في الحسبان الاستثمار السابق في البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الاستثمار في عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو ومن أجل توفير وصول ميسر إلى قواعد البيانات على شبكة الإنترنت. |
En el mismo sentido, los esfuerzos destinados a imponer soluciones que no tienen en cuenta la realidad sobre el terreno están destinados al fracaso. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل. |