Esto les permitirá beneficiarse de las importantes oportunidades que ofrece la globalización. | UN | وهذا سيمكن تلك البلدان من الاستفادة من الفرص الكبيرة التي تتيحها العولمة. |
Tratando de aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización, Etiopía se ha convertido en la economía de más rápido crecimiento que no depende del petróleo y figura entre los 20 países con mayor probabilidad de alcanzar los ODM. | UN | وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En otras palabras, sus poblaciones son pobres porque no saben cómo hacerse ricas aprovechando al máximo las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء الناس فقراء لأنهم لا يعرفون كيف يصبحون أغنياء بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Actualmente nuestra limitada capacidad industrial nos impide aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة. |
Es necesario prepararse para aprovechar las amplias oportunidades que ofrece la globalización y, por otra parte, deben conocerse los riesgos y las consecuencias que plantea ese proceso para determinados países y regiones. | UN | وأضاف أنه يجب على العالم أن يكون مهيأ للاستفادة من الفرص العظيمة التي توفرها العولمة ويجب أيضا أن يكون مدركا ﻷخطار وآثار تلك العملية على بعض البلدان والمناطق. |
Por otro lado, muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, han quedado al margen del proceso de digitalización y modernización y carecen de los medios económicos para aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ومن الناحية الأخرى، فالعديد من الشباب، وبالخصوص في البلدان النامية،قد تخلفوا عن عملية التمثيل الرقمي والتحديث ويفتقرون إلى القوة الاقتصادية للاستفادة من الفرص التي تقدمها العولمة. |
Para asegurar el progreso económico y social, la lucha contra la pobreza debe ser una prioridad general y los países en desarrollo deben poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Por lo tanto, consideramos que se necesita una estrategia global para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos globales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة. |
Muchos de esos países han tenido dificultades a la hora de convertir sus ventajas comparativas inherentes en beneficios tangibles que potencien las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ووجدت الكثير من هذه البلدان أن من الصعب أن تحول ميزاتها النسبية الضمنية إلى فوائد ملموسة تعزز الفرص التي تتيحها العولمة. |
Se precisa examinar en mayor profundidad la forma de garantizar que todos los países se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización y de ayudar mejor a los países que hasta ahora han quedado marginados del proceso. | UN | وأضافت أنه لا بد من إجراء مناقشة شاملة بشأن الكيفية التي يمكن بها كفالة أن تتقاسم جميع البلدان الفرص التي تتيحها العولمة والكيفية التي يمكن بها دعم البلدان المتروكة على جانب الطريق حتى الآن. |
En la UNCTAD XIII, el análisis de las oportunidades y los desafíos ha de centrarse en la ayuda a los países en desarrollo, y especialmente a los menos desarrollados, a beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrece la globalización. | UN | وفي الأونكتاد الثالث عشر، ينبغي أن يركّز تحليل الفرص والتحديات على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وعلى الاستفادة من الفرص التجارية التي تتيحها العولمة. |
55. Desde 1990, Nicaragua ha hecho grandes esfuerzos por estabilizar su economía, reintegrarse al mercado financiero internacional y aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ٥٥ - وقد بذلت نيكاراغوا، منذ عام ١٩٩٥، جهودا كبيرة لتحقق الاستقرار لاقتصادها ولتندمج من جديد في السوق المالي الدولي وتستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة. |
196. La tecnología espacial debiera considerarse un instrumento que diera la posibilidad de sacar partido de las oportunidades que ofrece la globalización de alcanzar el desarrollo económico y social de manera sostenible. | UN | 196- وينبغي أن تعتبر تكنولوجيا الفضاء أداة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية استغلالا مستداما. |
Han de buscarse nuevas relaciones con los bancos regionales de desarrollo y el Banco Mundial para crear sinergias reales y abrir nuevos canales financieros que permitan a las PYME locales transformar las oportunidades que ofrece la globalización en un crecimiento real para todos. | UN | ويجب السعي إلى اقامة علاقات جديدة مع مصارف التنمية الاقليمية والبنك الدولي، من أجل إنشاء أوجه تآزر حقيقية وفتح قنوات مالية جديدة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية لكي يتسنى لها تحويل الفرص التي تتيحها العولمة إلى نمو حقيقي للجميع. |
Puesto que los países que han logrado aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización son los que tienen los recursos humanos y la estructura física necesarios para incorporarse en la economía mundial, es indispensable aumentar las inversiones en los sectores de la salud y la educación. | UN | وحيث إن البلدان التي استطاعت الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة هي البلدان التي تملك الموارد البشرية والهياكل المادية اللازمة للانخراط في الاقتصاد العالمي، فإنه لا غنى عن زيادة الاستثمارات في قطاعي الصحة والتعليم. |
39. La globalización plantea muchas cuestiones de derechos humanos, e interesa a los gobiernos, las empresas transnacionales y la sociedad civil que pueden utilizarse las oportunidades que ofrece la globalización para promover, y no restringir, el goce de los derechos humanos. | UN | 39- أما العولمة فتثير العديد من قضايا حقوق الإنسان() ومن مصلحة الحكومات والشركات عبر الوطنية والمجتمع المدني الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة من أجل النهوض بالتمتع بحقوق الإنسان عوض الحد منه. |
Los efectos desiguales de la globalización y las dificultades con que siguen tropezando los países en desarrollo al hacer frente a un cúmulo de fuerzas muy ajenas a su control han puesto aún más de relieve la importancia de una cooperación multilateral con visión de futuro que dé respuesta a los problemas de desarrollo de larga data y permita a los países en desarrollo aprovechar las nuevas oportunidades de desarrollo que ofrece la globalización. | UN | وزاد التفاوت في تأثير العولمة والصعوبات التي لا تزال البلدان النامية تواجهها في مجال الاستجابة إلى مد القوى التي لا تقوى على السيطرة عليها من تعزيز حجة المطالبين بإقامة تعاون دولي متعدد الأطراف يتسم ببُعد النظر ويتصدى لمشاكل التنمية المستحكمة منذ عهد طويل وتمكين البلدان النامية من انتهاز الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة لتحقيق التنمية. |
Basándose en las pruebas disponibles y algunos estudios de casos, examina algunas de las políticas en el plano nacional e internacional que deberían aplicarse para que los países se beneficiaran de las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | واستناداً إلى القرائن ودراسات الحالة المتوفرة، ناقش بعض تدابير السياسات على المستويين الوطني والدولي التي تحتاج إلى المتابعة إذا ما أرادت البلدان أن تستفيد من الفرص التي توفرها العولمة. |
El tercer problema dimana de los desplazamientos de poblaciones que esperan aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | 65 - وقال إن التحدي الثالث هو ما يمثله تشريد السكان الذين يأملون في المشاركة في الفرص التي توفرها العولمة. |
Los órganos de las Naciones Unidas deben estar preparados para responder ante el aumento de los desafíos, pero sin perder de vista las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | وينبغي أن تكون هيئات الأمم المتحدة مستعدة لمواجهة التحديات المتزايدة، لكن عليها أيضاً ألا تغفل الفرص التي توفرها العولمة. |
Sería muy lamentable y de peligrosa explosividad que esas grandes oportunidades que ofrece la globalización no se tradujeran en cambios positivos e innovadores, tangibles, que promuevan efectivamente al más corto plazo el mejoramiento sustantivo de los niveles de vida, de expectativas y de oportunidades de las grandes mayorías, dentro de esquemas de desarrollo sostenible. | UN | وسيكون من المؤسف، بل من الخطير جدا ألا نترجم هذه الفرص العظيمة التي تقدمها العولمة إلى تغيرات إيجابية، ومبتكرة، وملموسة تشجع بفعالية، وفي أقصر وقــت ممكـن، علـى التحسـين الموضوعي في مستويات المعيشة، والتوقعات، والفرص بالنسبة لﻷغلبية الساحقة في إطار التنمية المستدامة. |
26. Sin embargo, no todos se han beneficiado por igual de las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | 26 - ومع ذلك فليست كلها قد استفادت بقدر متساو من الفرص الناشئة عن العولمة. |
Se señaló que los países de África en particular necesitan cultivar y hacer crecer empresarios que puedan aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización. | UN | ونوه المشاركون أنه يلزم لبلدان أفريقيا بوجه خاص أن تعمل على إيجاد وتطوير كادر من المقاولين لديها يكونون قادرين على استغلال ما تتيحه العولمة من فرص. |