"que parecen ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبدو
        
    • التي يبدو أنها
        
    • ويبدو أنها
        
    • والتي يبدو أنها
        
    • الذين يبدون
        
    • والتي تبدو
        
    • كما يبدون
        
    • لما يبدو أنه
        
    También se señalan algunas opciones que parecen ser menos prácticas debido a las necesidades de datos o a la insuficiente cobertura de las emisiones. UN وتم تعيين الخيارات التي تبدو غير عملية بالقدر المناسب نظرا لمتطلبات البيانات أو ﻷنها لا تشمل جميع الانبعاثات.
    Tendríamos que alentar las prácticas que parecen ser más constructivas y que promuevan una mejor relación entre los Estados Miembros y el Consejo. UN ينبغي لنا أن نشجع الممارسات التي تبدو بناءة والتي تعزز العلاقة بين الدول الأعضاء والمجلس.
    No obstante, preocupa al Comité que existan varias edades mínimas legales que parecen ser discriminatorias o que son demasiado bajas. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    Con ese fin, deseo examinar una cantidad de asuntos que parecen ser partes esenciales de nuestra respuesta a estas cuestiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أتعرض بالمناقشة لعدد من الأمور التي يبدو أنها أجزاء حيوية من استجابتنا لهذه المسائل.
    Otra cuestión que despierta un particular interés es la de las relaciones entre el personal y la administración, que parecen ser poco satisfactorias. UN ١٢ - وهناك موضوع آخر ذو أهمية خاصة هو العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، التي يبدو أنها غير مرضية.
    Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    Sin embargo, el presente examen se limita a las técnicas que no se habían descrito anteriormente en el informe del Secretario General de 1990 que parecen ser especialmente prometedoras para la defensa biológica y el control de armamentos. UN غير أنه سيقتصر هنا على التقنيات التي لم تذكر في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٠ والتي يبدو أنها واعدة بوجه خاص بالنسبة للدفاع البيولوجي وتحديد اﻷسلحة.
    Hay varios factores involucrados que parecen ser comunes a todos los casos. Open Subtitles آجل ، هناك العديد من العوامل المشتركة التي تبدو أنها متماثلة في جميع الحالات
    Durante cinco años, esos investigadores han estado estudiando sistemáticamente las megápolis, tratando de individualizar, aislar y disminuir las características que parecen ser amenazadoras. UN وقد ظل هؤلاء الباحثون يعملون بانتظام في دراسة المدن البالغة الضخامة لمدة خمس سنوات، سعيا إلى تحديد الخصائص التي تبدو خطرة وعزلها والتقليل من خطرها.
    En estas estructuras de remuneración revisadas, hay muchos puntos en común entre los sectores público y privado que parecen ser pertinentes también en el contexto de las Naciones Unidas. UN وهناك داخل هياكل التعويض المنقحة هذه قدر كبير من الجوانب المشتركة بين القطاعين العام والخاص التي تبدو ذات صلة أيضا في سياق الأمم المتحدة.
    Otro factor que hay que tener presente son los costos de transacción, que parecen ser mucho menores en la CSS que en los acuerdos tradicionales Norte-Sur. UN وثمة عامل آخر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار هو تكاليف المعاملات، التي تبدو في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أقل بكثير مما هي عليه في الترتيبات التقليدية فيما بين الشمال والجنوب.
    Otro factor que hay que tener presente son los costos de transacción, que parecen ser mucho menores en la CSS que en los acuerdos tradicionales Norte-Sur. UN وثمة عامل آخر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار هو تكاليف المعاملات، التي تبدو في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أقل بكثير مما هي عليه في الترتيبات التقليدية فيما بين الشمال والجنوب.
    Algunas de estas pinturas, cuando las miras de muy cerca, tienen cosas extrañas que parecen ser caballos o aves o cocodrilos, o elefantes. TED بعض من هذه اللوحات ، عندما ننظر إليها نظرة وثيقة جدا ، اشياء غريبة تظهر التي تبدو حقا مثل الخيول أو الطيور أو التماسيح والفيلة.
    Los ataques y otras formas de violencia que " parecen ser orquestados " , contra los serbios de Kosovo y Metohija se abordan en los párrafos 21 a 23. UN وتتناول الفقرات 21 و 22 و 23 الهجمات وأشكال العنف الأخرى التي " يبدو أنها أعمال مدبرة " ضد صرب كوسوفو وميتوهيا.
    162. Como fundamento de su reclamación Iskra presentó un contrato sin traducir y diversos documentos escritos a mano y sin traducir que parecen ser solicitudes de pago. UN 162- وقدمت الشركة، دعما لمطالبتها، عقداً غير مترجم وعددا من المستندات الخطية غير المترجمة التي يبدو أنها طلبات دفع.
    Su Ministerio también proporciona orientación administrativa para este fin, particularmente a las pequeñas y medianas empresas, que parecen ser las que más la necesitan. UN وقالت أيضاً إن وزارتها تقدم إرشادات إدارية لهذا الغرض، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يبدو أنها أكثر من يحتاج إليها.
    En los informes a menudo se hace alusión a estas limitaciones, que parecen ser la causa del mal funcionamiento de los dispositivos de seguimiento y evaluación que se aplican. UN وكثيرا ما يرد ذكر هذه القيود في التقارير، ويبدو أنها السبب في ضعف أداء نظم المتابعة/التقييم الموضوعة.
    En los informes a menudo se mencionan estas limitaciones, que parecen ser la causa de las deficiencias de los sistemas de seguimiento y evaluación establecidos. UN وكثيراً ما يرد ذكر هذه القيود في التقارير، ويبدو أنها السبب في ضعف أداء نظم المتابعة/التقييم الموضوعة.
    La Comisión opina que las necesidades de viajes podrían haberse reducido haciendo un mayor uso de los servicios de videoconferencias y los medios electrónicos de comunicación, que parecen ser especialmente adecuados para algunas de las actividades de la Dependencia, como la recopilación de datos y la investigación. UN وترى اللجنة أن احتياجات السفر كان من الممكن تخفيضها عن طريق زيادة استخدام التداول عن طريق الفيديو والوسائل الإلكترونية للاتصال، والتي يبدو أنها مناسبة بشكل خاص لبعض أنشطة الوحدة مثل جمع البيانات والبحوث.
    No tendría el respeto de los otros, que parecen ser mayores. Open Subtitles لن يلقى الإحترام من الآخرين الذين يبدون أكبر سنا منه
    La Relatora Especial encomia estas actividades pero espera también que los programas y las actividades propuestos para combatir la violencia contra la mujer en Cuba, que parecen ser amplios y multidisciplinarios, se pongan efectivamente en práctica. UN وتثني المقررة الخاصة على هذه الجهود، ولكنها تأمل كذلك في أن تنفذ حقاً البرامج والأنشطة المقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا، والتي تبدو شاملة ومتعددة الفروع.
    Pregunten a los Volians si los Aschen son los buenos vecinos que parecen ser. Open Subtitles اكتشف من القولين لو ان الاشورين هم الجيران المناسبين كما يبدون.
    Preocupan a la Comisión Consultiva lo que parecen ser desviaciones de los procedimientos respecto de los nuevos arreglos sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more