La Comisión también observa que parte de ese equipo se ha perdido o ha sido confiscado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه المعدات قد فقد أو صودر. |
También creemos que parte de la terminología utilizada en el proyecto de resolución puede mejorarse mediante un examen ulterior. | UN | ونعتقد أيضا أن بعض الصياغات الــواردة في مشروع القرار يمكن تحسينها بمزيد من المناقشة. |
Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. | UN | وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك. |
¿Por qué sucede esto? Pensamos que parte de la verdad es que durante los últimos 25 años hemos experimentado un desarrollo de arriba hacia abajo. | UN | ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية. |
En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión de la mañana del primer día se dedicará a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajos forzados se satisface mediante la trata de personas en algunos lugares del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء وأعمال السخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Poco después de la formación del contrato, el vendedor informó al comprador de que parte de la carne llegaría por vía aérea a Bruselas. | UN | وبعد ابرام العقد بمدة قصيرة، أبلغ البائع المشتري بأن جزءا من اللحم سيصل بالطائرة الى مدينة بروكسل. |
Sin embargo, se comprobó que parte de la información presentada era confusa, engañosa o inexacta. | UN | على أنه تبين أن بعض المعلومات المقدمة كانت مشوشة أو مضللة أو غير دقيقة. |
También se ha hecho evidente que parte de la información que se solicita es repetida y superflua. | UN | وأصبح من الواضح أيضا أن بعض المعلومات المطلوبة مزدوجة وزائدة عن الحاجة. |
Sin embargo, afirma que parte de las cantidades deberían estar expresadas en dinares iraquíes y no en dólares de los EE.UU. | UN | بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة. |
Sin embargo, afirma que parte de las cantidades deberían estar expresadas en dinares iraquíes y no en dólares de los Estados Unidos. | UN | بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة. |
Añade que parte de la comunicación parece estar dirigida contra el Reino Unido. | UN | وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة. |
La Oficina de Enlace de Bakú indicó que parte de las economías se debía al control de los gastos. | UN | وذكر مكتب الاتصال بباكو أن جزءا من الوفورات يعود إلى اﻷخذ بضوابط للانفاق. |
Cabe observar que parte de esta ayuda se encuentra en fondos fiduciarios para los organismos internacionales, especialmente la FAO. | UN | ومما يذكر أن جزءا من هذه المساعدة يقدم في شكل أموال استئمائية للوكالات الدولية، وبخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة. |
En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Cabe señalar que parte de la sesión matinal del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وتجدر ملاحظة أن جزءاً من الجلسة الصباحية التي ستعقد في اليوم الأول سيُكرَّس للمسائل التنظيمية. |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajos forzosos se satisface mediante la trata de personas en algunos lugares del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء وأعمال السخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
La Iglesia Adventista considera que parte de la potenciación de la capacidad de las mujeres consiste en prepararlas para desempeñar funciones de liderazgo. | UN | تعتقد كنائس طائفة السبتيين بأن جزءا من تمكين المرأة يشمل إعدادهن للمراكز القيادية. |
El Grupo reconoce que parte de esta pérdida de bienes inmuebles fue sufrida por el MDF y otra parte por la TEC. | UN | ويسلم الفريق بأن جزءاً من خسارة الممتلكات العقارية هذه تحملته وزارة المالية وجزءاً منها تحملته شركة المؤسسات السياحية. |
Rutherford notó que parte de la radiactividad misteriosa eran fragmentos minúsculos de átomos con protones, que eran liberados por el núcleo. | Open Subtitles | وأدرك بأن بعض النشاط الاشعاعى الغامض هو فى الحقيقة أجزاء بالغة الصغر من الذرات التى تحوى البروتونات والتى تطلقها النواة |
Hay evidencia que parte de los depósitos bancarios, fué usado para fines políticos, se planea profundizar la investigación, | Open Subtitles | الإحتمال الأكبر أن جزء من تلك النقود التي كانت في حساب البنك , إستخدمت كتمويه وتنوي الشرطة توسعة التحقيقات الأن |
En ese sentido, cabe señalar que parte de las sesiones matinales del primer día estará dedicada a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الملاحظة أن جانباً من الجلسة الصباحية في اليوم الأول سيشغل بالأمور التنظيمية. |
O no sabemos que parte de nosotros darles o, más frecuentemente, la parte que tenemos para dar es rechazada. | Open Subtitles | اما نحن فلا نعرف أي جزء من أنفسنا قابل لإعطاء أو،فيأكثرالأحيان الجزء الذى علينا ان نعطيه |
En algún momento existió un capítulo separado sobre derecho de la competencia, pero la Comisión decidió que parte de ese capítulo se mantendría e incorporaría al capítulo I, y que el resto se suprimiría. | UN | وكان هناك فصل عن قانون المنافسة ولكن اللجنة قررت الاحتفاظ بجزء من الفصل وادماجه في الفصل الأول وحذف ما تبقى منه. |
El fin de la guerra fría permitió que parte de los enormes recursos liberados gracias al desarme se destinaran al desarrollo económico de Africa. | UN | وقال إن نهاية الحرب الباردة جعلت من الممكن تخصيص جزء من الموارد الضخمة التي أطلقت من جراء نزع السلاح للتنمية الاقتصادية الافريقية. |
Creo que parte de la respuesta es pensar en ciertas personas, como los niños pequeños y los bebés que no tienen mucha autonomía, porque la gente parece más dispuesta a hacer eso. | TED | أظن أن جزءًا من الجواب يكمن في التفكير بالناس كالأطفال والأولاد الصغار الذين لا يملكون الكثير من القوة لأن الناس تبدو مستعدة أكثر لتفعل ذلك. |
463. La idea de salud ecológica exige que parte de las actividades de salud estén dirigidas a la mejora de la interacción entre el hombre y su entorno, dada la permanente degradación del medio ambiente debido a riesgos tanto tradicionales como modernos. | UN | 463- ويستوجب مفهوم الصحة البيئية أن يوجه جزء من الأنشطة الصحية إلى تحسين التفاعل بين الإنسان والبيئة نظراً إلى التدهور المستمر في البيئة نتيجة للأخطار التقليدية والحديثة على حد سواء في مكان العمل. |
Afirma que parte de los daños derivaron de otros factores que existían antes y después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدَّعي العراق أن بعضاً من هذا الضرر نجم عن عوامل أخرى كانت قائمة قبل غزو الكويت واحتلاله وبعدهما. |