"que participan en el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في عملية
        
    • المشتركة في عملية
        
    • المشاركين في عمليات
        
    • المشاركين في عملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • التي تشارك في عملية
        
    • التي تشترك في عملية
        
    • المشاركة في العملية
        
    • المشاركون في عملية
        
    • الداخلة في عملية إعادة
        
    • المنخرطة في عملية
        
    • المعنيين بعملية
        
    • المشتركين في عملية
        
    • المشارِكة في عملية
        
    Las organizaciones internacionales que participan en el proceso de la CLD tienen distintos mandatos y ámbitos de actividad. UN فإن للمنظمات الدولية المشاركة في عملية الاتفاقية ولايات ومجالات تشغيل مختلفة.
    Nos complace mucho el aumento del número de organizaciones de la sociedad civil que participan en el proceso de Kimberley. UN ويسعدنا أيما سعادة ازدياد عدد منظمات المجتمع المدني المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Inmediatamente después de esa declaración, los cuatro Estados Arabes que participan en el proceso de paz adoptaron una decisión al mismo efecto. UN وبعد ذلك البيان مباشرة اتخذت الدول العربية اﻷربع المشتركة في عملية السلم قرار بنفس المعنى.
    Croacia reconoce y valora la importancia de la educación especializada y la capacitación de todas las personas que participan en el proceso de remoción de minas. UN وتعترف كرواتيا بأهمية قيام الخبراء بتثقيف وتدريب جميع الأشخاص المشاركين في عمليات تطهير الألغام.
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Muchos de los actores que participan en el proceso de la CLD tienen su sede en Nueva York, que sigue siendo el foro principal para el debate técnico y de alto nivel sobre las cuestiones que guardan relación directa con la CLD. UN وكثيرة هي الجهات الفاعلة المعنية بعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي يوجد مقرها في نيويورك التي لا تزال تشكل المحفل الرئيسي للمناقشات التي تجري على مستوى رفيع وللمناقشات الفنية التي تتناول مسائل تتسم بأهمية مباشرة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. UN وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية.
    El titular del puesto se encargará del enlace con los Ministerios de Defensa, Seguridad Pública, Buena Gobernanza, Finanzas y Justicia y con el Servicio Nacional de Información, que participan en el proceso de reforma del sector de la seguridad, así como con los oficiales del Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الاتصال بكل من وزارات الدفاع والأمن العام والحكم الرشيد والمالية والعدل والدائرة الوطنية للاستخبارات التي تشترك في عملية إصلاح قطاع الأمن، فضلا عن الاتصال بمسؤولي البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    Basada en esas visitas, la UNAMI proporcionará asistencia técnica y recomendaciones a las autoridades iraquíes que participan en el proceso de adopción de decisiones. UN وبناء على تلك الزيارات، ستقدم البعثة المساعدة الفنية والتوصيات إلى السلطات العراقية المشاركة في عملية صنع القرار.
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de Examen Ministerial Anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    iii) Mayor número de Estados Miembros que participan en el proceso de examen ministerial anual UN ' 3` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي
    Informe de los países que participan en el proceso de Kimberley sobre los diamantes como factor en los conflictos UN تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع
    Además, la cooperación de los países que participan en el proceso de Cooperación en Europa Sudoriental es ahora más sustancial y cada vez más importante. UN كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية.
    Por invitación del Secretario General, asistieron a la reunión los países que participan en el proceso de paz de Arusha, incluidos los de la región de los Grandes Lagos, así como los demás países que limitan con el Zaire. UN كما حضرت الاجتماع بناء على دعوة من اﻷمين العام البلدان المشتركة في عملية أروشا للسلم، بما في ذلك بلدان منطقة البحيرات الكبرى، والبلدان اﻷخرى على حدود زائير.
    55. Igual importancia reviste la determinación de las aptitudes que han de tener las personas que participan en el proceso de adopción de decisiones. UN 55- وإن تحديد المهارات المطلوبة لدى المشاركين في عمليات اتخاذ القرار يُعتبر على القدر ذاته من الأهمية.
    Todas las personas que participan en el proceso de contratación deben seguir un curso de capacitación en " prácticas de selección equitativas " para tener plena conciencia de la responsabilidad de la BBC en virtud de la Ley contra la discriminación por razones de sexo de 1975 y otras leyes sobre igualdad. UN ويشترط تدريب جميع المشاركين في عمليات التعيين في مجال " الاختيار النزيه " لضمان وعيهم الكامل بمسؤولة هيئة الإذاعة البريطانية بموجب قانون التمييز بين الجنسين (1975) والتشريعات الأخرى الخاصة بالمساواة.
    Ya hay plazos oficiales fijados, de modo que hay que exigir un cumplimiento más estricto de todos los que participan en el proceso de examen. UN وتوجد بالفعل مواعيد نهائية رسمية، لهذا يرجى من المشاركين في عملية الاستعراض الالتزام بها التزاماً أكبر.
    No indican las responsabilidades de los diversos funcionarios que participan en el proceso de contratación. UN فهي لا تشير إلى مسؤوليات شتى الموظفين المشاركين في عملية التوظيف.
    El artículo 4 establece una Comisión Interministerial de Control de las Exportaciones de Productos Delicados, dependiente de la Oficina del Presidente de la República, formada por representantes de las entidades federales que participan en el proceso de exportación de los productos incluidos en el ámbito de la Ley 9112/95. UN وتنشئ المادة 4 لجنة وزارية مشتركة معنية بمراقبة صادرات البضائع الحساسة، تخضع لمكتب رئيس الجمهورية وتضم ممثلين للهيئات الاتحادية المعنية بعملية تصدير البضائع التي يشملها القانون 9112/95.
    Dentro del gobierno los políticos y los encargados de la elaboración de políticas son los principales agentes que participan en el proceso de formulación de políticas. UN ففي داخل الحكومة، يعد السياسيون وواضعو السياسة العامة العناصر الرئيسية التي تشارك في عملية رسم السياسات.
    a) Incorporar la perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de los programas y en la formulación de las políticas de todas las entidades gubernamentales y multilaterales que participan en el proceso de desarrollo; UN )أ( إدراج منظور نوع الجنس في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها، وفي عملية تطوير السياسة العامة في جميع الكيانات الحكومية الدولية والكيانات المتعددة اﻷطراف التي تشترك في عملية التنمية؛
    Nuestras delegaciones reconocen el valioso papel que han desempeñado los observadores no gubernamentales en la supervisión de la aplicación de los requisitos mínimos del Proceso de Kimberley y observan con satisfacción que aumenta el número de organizaciones de la sociedad civil que participan en el proceso de Kimberley, principalmente del Sur. UN وتدرك وفود مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا الدور القيّم الذي يضطلع به المراقبون غير الحكوميين في رصد تنفيذ المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي، وتشير بارتياح إلى أن عدد منظمات المجتمع المدني المشاركة في العملية آخذ في الازدياد، ولا سيما من الجزء الجنوبي من العالم.
    Los representantes indígenas que participan en el proceso de la OMPI han afirmado que consideran que ese concepto es uno de los principales problemas de los actuales sistemas de derechos de propiedad intelectual. UN وصرّح ممثلو الشعوب الأصلية المشاركون في عملية المنظمة العالمية للملكية الفكرية بأنهم يرون في مبدأ المجال العام مشكلة رئيسية من مشاكل تنظم حقوق الملكية الفكرية المعمول بها.
    El marco normativo es un instrumento para consolidar la paz y prevenir una recurrencia de la violencia que aborda las causas del conflicto y contribuye a mejorar la coordinación de los diversos agentes que participan en el proceso de reconstrucción después de los conflictos. UN وقال أيضا إن إطار السياسات هو أداة لتعزيز السلام ومنع تجدد العنف، ومعالجة أسباب الصراع، وتحسين التنسيق بين مختلف العناصر الداخلة في عملية إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    111. En cuatro de los siete países que participan en el proceso de la CIREFCA, se celebraron elecciones presidenciales en el período que abarca el presente informe. UN ١١١- حدثت في أربعة من البلدان السبعة المنخرطة في عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى انتخابات لرئاسة الجمهورية أثناء الفترة المبلغ عنها.
    4. El éxito global ha generado un cúmulo de trabajo que aumenta sin cesar para todos los que participan en el proceso de ejecución y de vigilancia, en particular para el propio Comité. UN ٤- ولقد ولﱠد النجاح عموماً حجم عمل متزايداً باطّراد بالنسبة لجميع الشركاء المعنيين بعملية التنفيذ والرصد، بما في ذلك بالنسبة للجنة نفسها.
    Entendemos que la destrucción del arsenal puede retrasarse debido a factores nacionales como los requisitos para la protección medioambiental y las inquietudes relacionadas con la seguridad de los trabajadores que participan en el proceso de destrucción. UN وندرك أن تدمير المخزونات قد يتأخر بفعل عوامل داخلية، من قبيل متطلبات الحماية البيئية والشواغل المتعلقة بسلامة العاملين المشتركين في عملية التدمير.
    :: Reuniones semanales del Grupo de Mediación presididas por el representante del Mediador de la Unión Africana, con objeto de facilitar el diálogo entre los dirigentes de Côte d ' Ivoire y las instituciones pertinentes que participan en el proceso de paz UN :: اجتماعات أسبوعية لفريق الوساطة برئاسة ممثل وسيط الاتحاد الأفريقي، بهدف تيسير الحوار فيما بين الزعماء الإيفورايين والمؤسسات المعنية المشارِكة في عملية السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more