"que participan en la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في مبادرة
        
    • المشاركة في المبادرة
        
    • الرائدة في مبادرة
        
    • المشتركة في مبادرة
        
    En opinión de los países que participan en la Iniciativa de Europa Central, la UNPROFOR podría desempeñar un papel decisivo en la pronta reactivación del oleoducto del Adriático. UN وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي.
    Iniciar voluntariamente el seguimiento de las medidas adoptadas por los países que participan en la Iniciativa sobre la Política Exterior y la Salud Mundial. UN واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    1. Expresa su satisfacción por el número cada vez mayor de gobiernos que participan en la Iniciativa de los " cascos blancos " ; UN ١ - يعرب عن ارتياحه لتزايد عدد الحكومات المشاركة في مبادرة " ذوي الخوذ البيض " ؛
    El UNICEF espera que los países que participan en la Iniciativa de servicios reforzados otorguen prioridad a la reducción de la pobreza. UN وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر.
    Los países de la región del Mekong que participan en la Iniciativa son Camboya, la República Democrática Popular Lao, Viet Nam y China. UN وبلدان منطقة ميكونغ المشاركة في المبادرة هي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام والصين وكمبوديا.
    Además, cuatro de los ocho países que participan en la Iniciativa " Unidos en la acción " y la mayoría de los países que aplican sus propias iniciativas (por ejemplo, Botswana, Malawi y Malí) están en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في أفريقيا أربعة من البلدان الثمانية الرائدة في مبادرة " توحيد الأداء " () ومعظم البلدان التي بدأت تنفذ المبادرة بنفسها (مثل بوتسوانا ومالي وملاوي).
    Todas las instituciones de enseñanza superior que participan en la Iniciativa Impacto Académico se comprometen a apoyar y fomentar los diez principios básicos que se enumeran a continuación a través de actividades programáticas específicas: UN وقد التزمت جميع مؤسسات التعليم العالي المشاركة في مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي بتأييد وتشجيع المبادئ العشرة التالية من خلال القيام بأنشطة برنامجية مباشرة وملموسة:
    Hago un llamamiento a los países que participan en la Iniciativa de Cooperación Regional contra el Ejército de Resistencia del Señor para que cumplan sus compromisos de aportar contingentes al Equipo de Tareas Regional. UN وإنني أدعو البلدان المشاركة في مبادرة التعاون الإقليمي للقضاء على جيش الرب للمقاومة إلى الوفاء بتعهداتها بتقديم قوات إلى فرقة العمل الإقليمية.
    Más de la mitad de los 35 países que participan en la Iniciativa de Alfabetización para el Empoderamiento se encuentran en África, donde se llevó a cabo en marzo de 2010 un examen de mitad de período del programa. UN 45 - ويقع أكثر من نصف البلدان المشاركة في مبادرة محو الأمية من أجل التمكين والبالغ عددها 35 بلدا في أفريقيا، حيث أُجري استعراض منتصف المدة للمبادرة في آذار/ مارس 2010.
    Los datos obtenidos sobre los contenedores destinados a los Estados Unidos en los puertos extranjeros que participan en la Iniciativa de Seguridad de la Carga se transmitirán en tiempo real a los oficiales de Aduanas y Protección de Fronteras de los Estados Unidos que trabajan en los puertos extranjeros y al Centro Nacional de Identificación del Departamento. UN سترسل البيانات التي جُـمعت عن الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية المشاركة في مبادرة الشحنات الآمنة بصورة شبه فورية إلى ضباط إدارة الجمارك وحماية الحدود بالولايات المتحدة الذين يعملون في الموانئ فيما وراء البحار وإلى مركز الاستهداف الوطني التابع للإدارة.
    Para los países desarrollados que participan en la Iniciativa " Energía sostenible para todos " , la meta del acceso es menos importante que las de eficiencia energética y producción de energía sostenible. UN أما فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو المشاركة في مبادرة " الطاقة المستدامة للجميع " ، فإن غاية إتاحة الطاقة أقل أهمية من الغايات المتعلقة بكفاءة الطاقة وإنتاج الطاقة المستدامة.
    El Consejo reconoce las dificultades a que se enfrentan los gobiernos de la región e insta a la comunidad internacional a que, en coordinación con la Unión Africana y las Naciones Unidas, siga fortaleciendo las capacidades operacionales de los países que participan en la Iniciativa del Grupo de Tareas Regional a fin de que puedan llevarse a cabo operaciones eficaces contra el Ejército de Resistencia del Señor y proteger mejor a los civiles. UN ويقر المجلس بالتحديات التي تواجهها الحكومات في المنطقة، ويحث المجتمع الدولي على أن يواصل، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تعزيز القدرات التنفيذية للبلدان المشاركة في مبادرة فرقة العمل الإقليمية من أجل الاضطلاع بعمليات فعالة ضد جيش الرب للمقاومة وتوفير حماية أفضل للمدنيين.
    En Honduras se está examinando la posibilidad de cooperar en el sector de la vivienda, prestar apoyo al proceso de descentralización mediante la asistencia a los municipios y poner en marcha un proyecto de energía solar y una iniciativa de capacitación de maestros vinculada a las escuelas del país que participan en la Iniciativa mundial de alimentación escolar. UN 51 - وفي هندوراس، أجريت مناقشات بشأن التعاون الممكن في قطاع الإسكان، لدعم عملية تطبيق اللامركزية عن طريق مساعدة البلديات؛ والبدء في تنفيذ مشروع للطاقة الشمسية؛ ومبادرة لتدريب المعلمين مرتبطة بالمدارس المشاركة في " مبادرة الإطعام الشاملة في المدارس " في ذلك البلد.
    La Oficina Ejecutiva del Secretario General proporciona orientación normativa mediante el contacto habitual con las entidades integrantes del Equipo Especial, a las que solicita apoyo y asesoramiento sobre los Estados Miembros que participan en la Iniciativa de la asistencia integrada contra el terrorismo. UN 111 - ويقدم المكتب التنفيذي للأمين العام، التوجيه في مجال السياسة العامة من خلال التعامل المعتاد مع كيانات فرقة العمل، والتماس الدعم والمشورة فيها فيما يتعلق بالدول الأعضاء المشاركة في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    Por ejemplo, la CEPE está prestando asistencia técnica en las esferas del cruce de fronteras, las relaciones comerciales, el transporte y el medio ambiente, a los países que participan en la Iniciativa de cooperación para el sudeste de Europa. UN فعلى سبيل المثال تقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المساعدة التقنية في مجالات عبور الحدود والعلاقات التجارية والنقل والبيئة إلى البلدان المشاركة في المبادرة التعاونية للجنوب الشرقي.
    De conformidad con su legislación nacional Belarús está dispuesto a cooperar con los Estados que participan en la Iniciativa en la adopción de medidas enérgicas encaminadas a contrarrestar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistema vectores. UN وبيلاروس على استعداد، وفقا لتشريعاتها الوطنية، للتعاون مع الدول المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها.
    De igual modo, la Vicesecretaria General de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el FMI se encargan de coordinar a todos los organismos que participan en la Iniciativa número 9, relativa a la vigilancia y el análisis. UN وبالمثل، يقوم نائب الأمين العام، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وصندوق النقد الدولي، بالتنسيق بين جميع الوكالات المشاركة في المبادرة المشتركة 9 للتصدي للأزمة بشأن الرصد والتحليل.
    Desde mediados de 2011, la ONUDI espera que aumente el número de países que participan en la Iniciativa y seguir desarrollando actividades en etapas posteriores de la cadena de producción. UN ومنذ منتصف عام 2011، تأمل اليونيدو في زيادة عدد البلدان المشاركة في المبادرة والمضي قدما في تطوير أنشطة المراحل النهائية.
    Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. UN مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس.
    Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. UN مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس.
    Además, cuatro de los ocho países que participan en la Iniciativa " Unidos en la acción " y la mayoría de los países que aplican sus propias iniciativas (por ejemplo, Botswana, Malawi y Malí) están en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في أفريقيا أربعة من البلدان الثمانية الرائدة في مبادرة " توحيد الأداء " () ومعظم البلدان التي بدأت تنفذ المبادرة بنفسها (مثل بوتسوانا ومالي وملاوي).
    Si bien los gobiernos que participan en la Iniciativa Unidos en la acción agradecen y reconocen claramente los progresos realizados, queda mucho por hacer para evitar la fragmentación y lograr que haya unidad de acción en los países. UN وتقر الحكومات المشتركة في مبادرة توحيد الأداء إقراراً واضحاً بالتقدم المحرز وتعلن تقديرها له، لكنها تدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتفادي تشتيت الجهود ولتوحيد الأداء على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more