"que participaron en la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في المؤتمر
        
    • التي شاركت في المؤتمر
        
    • التي اشتركت في المؤتمر
        
    • التي شاركت في مؤتمر
        
    • التي حضرت مؤتمر
        
    • الذين حضروا المؤتمر
        
    • الذين شاركوا في مؤتمر
        
    • الذين شاركوا في المؤتمر
        
    • والتي تشارك في المؤتمر
        
    Las Altas Partes Contratantes que participaron en la Conferencia reafirmaron la aplicabilidad del cuarto Convenio de Ginebra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وأعادت اﻷطراف المتعاقدة السامية المشاركة في المؤتمر تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Las Altas Partes Contratantes que participaron en la Conferencia reafirmaron la aplicabilidad del cuarto Convenio de Ginebra al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وأعادت اﻷطراف المتعاقدة السامية المشاركة في المؤتمر تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. UN ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Esta estrategia mereció el elogio de 37 países que participaron en la Conferencia. UN وقد لاقت هذه الاستراتيجية التقدير والثناء من قبل البلدان اﻟ ٣٧ التي شاركت في المؤتمر.
    9. En el anexo III del presente informe figura la lista de las organizaciones no gubernamentales que participaron en la Conferencia. UN ٩ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بالمنظمات غير الحكومية التي اشتركت في المؤتمر.
    3. Toma nota de que los Estados Partes en el Tratado que participaron en la Conferencia de examen: UN ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض؛
    Los países que participaron en la Conferencia Regional acogieron con beneplácito el documento preparado por la CEPAL. UN وقد رحبت البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي بالوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية.
    La validez de esas opiniones no puede discutirse, dado que la Comisión de Arbitraje es un órgano de la Conferencia Internacional cuyos poderes y funciones fueron aceptados por todos los Estados que participaron en la Conferencia. UN وصحة هذه اﻵراء لا تقبل الطعن ﻷن لجنة التحكيم تمثل هيئة تابعة للمؤتمر الدولي قبلت جميع دول المشاركة في المؤتمر صلاحياتها ووظائفها.
    En 1993, Australia se contó entre más de 160 países que participaron en la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, convocada en Ginebra por el Gobierno de Suiza. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت استراليا أحد البلدان التي يتجاوز عددها ١٦٠ بلدا المشاركة في المؤتمر الدولي من أجل حماية ضحايا الحرب الذي عقدته حكومة سويسرا في جنيف.
    Asimismo, fue importante que los Estados que participaron en la Conferencia recalcaran que la solución a los problemas del medio ambiente y el desarrollo requiere el establecimiento de una asociación mundial sobre la base del diálogo continuo y constructivo. UN وكان من المهــم أيضا أن الــدول المشاركة في المؤتمر ركزت على أن حل مشاكل البيئة والتنمية يتطلب قيام شراكة عالمية أساسها الحوار المتواصل والبنﱠاء.
    En un comunicado emitido por los Estados y territorios que participaron en la Conferencia se propugnó un enfoque global y no discrecional para la adopción de normas de reglamentación financiera de aceptación internacional y medidas contra el blanqueo de dinero. UN وقد أصدرت الدول والأقاليم المشاركة في المؤتمر بيانا دعت فيه الى اتباع نهج عالمي وغير تقديري في اعتماد معايير مقبولة دوليا للتنظيم الرقابي المالي، وتدابير لمكافحة غسل الأموال.
    Prácticamente todos los países que participaron en la Conferencia confirmaron su adhesión al Programa de Acción. UN فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل.
    Más de la mitad de los países que participaron en la Conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    50. La declaración de las organizaciones de la sociedad civil que participaron en la Conferencia figura en el anexo IV. UN 50- ويرد في المرفق الرابع بهذا التقرير الإعلان الصادر عن منظمات المجتمع المدني التي شاركت في المؤتمر.
    3. Toma nota además de que los Estados Partes en el Tratado que participaron en la Conferencia: UN ٣ - تحيط علما كذلك بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في المؤتمر:
    En una encuesta de 1993, casi la mitad de las organizaciones no gubernamentales que participaron en la Conferencia Anual expresaron gran interés en colaborar en dichos proyectos con el Departamento, de modo que, con las salvaguardias adecuadas, existe la posibilidad de que aumente considerablemente el número de proyectos conjuntos. UN وأعرب نحو نصف المنظمات غير الحكومية، التي اشتركت في المؤتمر السنوي لعام ١٩٩٣، عند استطلاع رأيها عن اهتمام كبير بهذه المشاريع المشتركة مع إدارة شؤون اﻹعلام، ومع وجود ضمانات ملائمة، هناك احتمال لزيادة عدد المشاريع المشتركة بصورة ملموسة.
    3. Toma nota de que los Estados Partes en el Tratado que participaron en la Conferencia de examen: UN ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض:
    La oradora está convencida de que, si los 189 gobiernos que participaron en la Conferencia aprobaron por consenso la Plataforma de Acción, también reunirán los recursos necesarios para aplicarla y demostrar la voluntad política que se requiere para ese fin. UN وأعربت عن اقتناعها الشديد بأن الحكومات التي حضرت مؤتمر بيجين وأقرت منهاج العمل بتوافق اﻵراء والبالغ عددها ١٨٩ حكومة، ستتدبر الموارد واﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذه.
    Los miembros del Grupo que participaron en la Conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. UN 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة.
    :: La naturaleza de la Asamblea está cambiando, como demuestra en particular que solo permanezcan en ella unos pocos delegados de los que participaron en la Conferencia de Roma. UN :: إن جمعية الدول الأطراف آخذة في التغير من حيث طابعها، خصوصا وأن المندوبين الذين شاركوا في مؤتمر روما لم يبق منهم إلا عدد قليل.
    Uzbekistán ha demostrado ser un ejemplo en cuanto a su enfoque racional y económico de la utilización de los recursos naturales, y el desarrollo eficaz, progresivo y coherente de la economía y la sociedad, como han observado los expertos extranjeros que participaron en la Conferencia. UN وأشار الخبراء الأجانب الذين شاركوا في المؤتمر إلى أن أوزبكستان مثال على الاستخدام الرشيد والحريص للموارد الطبيعية، واعتماد نهج فعال تدريجي ومتسق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Los Estados Partes en el Tratado que participaron en la Conferencia decidieron, de conformidad con el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado, que siguieran celebrándose Conferencias de Examen cada cinco años y que, en consecuencia, la próxima Conferencia de Examen tuviera lugar el año 2000. UN ٢ - قررت الدول اﻷطراف في المعاهدة والتي تشارك في المؤتمر أن يستمر عقد مؤتمرات الاستعراض كل خمس سنوات وفقا للفقرة ٣ من المادة الثامنة وأنه، بناء على ذلك، سيعقد مؤتمر الاستعراض المقبل في عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more