"que participaron en las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي شاركت في المفاوضات
        
    • المشاركة في المفاوضات
        
    • المشتركة في المفاوضات
        
    • المشاركين في المفاوضات
        
    Quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este importante proyecto de resolución. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات حول مشروع القرار الهام هذا.
    Quisiera agradecer a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este proyecto de resolución y que hicieron sus contribuciones al texto. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a las demás delegaciones que participaron en las negociaciones constructivamente y con ánimo de cooperar. UN كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية.
    Todos los gobiernos que participaron en las negociaciones reconocieron repetidamente que eso será la clave del éxito del Protocolo. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    Expresamos nuestro agradecimiento por los arduos esfuerzos y el espíritu de cooperación de las delegaciones que participaron en las negociaciones. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود المضنية من الوفود المشاركة في المفاوضات وما تحلـت بــه تلك الوفود من روح التعاون.
    El Servicio colaboró con otras organizaciones no gubernamentales en actos paralelos y desempeño un activo papel en la presentación de las inquietudes de nuestros socios a los estados miembros que participaron en las negociaciones. UN وقد عملت الهيئة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية، فتعاونت بشأن الأحداث الجانبية واضطلعت بدور نشط في عرض نواحي قلق شركائنا على الدول الأعضاء المشتركة في المفاوضات.
    También quiero dar las gracias a las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución por el grado de entendimiento y flexibilidad que demostraron durante las consultas. UN كما أود أن أشكر الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار على مستوى التفهم والمرونة الذي أبدته خلال المشاورات.
    Mi delegación quiere dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Por último, expresa su agradecimiento a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones y a los delegados de los jóvenes. UN وأخيرا أعرب عن تقديره إلى جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات والمندوبين الشباب.
    El Grupo de los Estados de África desea dar las gracias a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار.
    Encaramos una situación en la que algunas delegaciones que participaron en las negociaciones optaron por sacrificar en aras de sus propios intereses políticos, un proyecto de resolución que tenía por objeto solicitar asistencia humanitaria para los civiles afectados por una guerra civil. UN نحن نواجه حالة نجد فيها أن بعض الوفود التي شاركت في المفاوضات اختارت أن تضحي بمشروع قرار يهدف إلى تقديم مساعدة طوارئ إلى مدنيين نكبوا بالحرب المدنية من أجل تحقيق جدول أعمالهم السياسي.
    Por último, pero no por ello menos importante, mi delegación desea dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este importante texto por sus esfuerzos y su cooperación. UN وأخيرا وليس آخرا، يود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بهذا النص المهم، على جهودها وتعاونها.
    Asimismo, deseamos dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones llevadas a cabo en el marco de estas consultas por el entendimiento de cada uno de los planteamientos formulados por mi delegación. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشكر جميع تلك الوفود، التي شاركت في المفاوضات أثناء المشاورات، على التفهم الذي أظهرته تجاه الآراء التي أبداها وفد بلدي.
    En este sentido, el Relator felicita a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones por haber hábilmente encontrado ese terreno común, que facilitará el cumplimiento de estos compromisos en el futuro. UN وفي هذا السياق، يثني المقرر الخاص على جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات لنجاحها في التوصل إلى هذه الأرضية المشتركة، التي ستيسر تنفيذ هذه الالتزامات مستقبلاً.
    Esperamos que la misma actitud de consenso y apoyo demostrada en el día de hoy con respecto a este proyecto de resolución también se refleje en los miembros de la Convención que participaron en las negociaciones dirigidas a concluir el protocolo VI de la Convención. UN ونتوقع أن تبدي الدول التي شاركت في المفاوضات الرامية إلى إبرام البروتوكول السادس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة نفس الموقف الهادف إلى بناء توافق الآراء الذي أبدته اليوم في ما يتعلق بمشروع القرار هذا.
    El tratado entrará en vigor cuando haya sido ratificado por cuatro de los seis Estados que participaron en las negociaciones. UN 113 - ولسوف تدخل المعاهدة حيّز النفاذ عندما يتم التصديق عليها من جانب أربع من الدول الست التي شاركت في المفاوضات().
    Éste es uno de los elementos más importantes del proyecto de resolución sobre océanos y el derecho del mar, y por ello México desea expresar su reconocimiento a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones de este proyecto de resolución. UN ويمثل ذلك أحد أهم جوانب مشروع القرار (A/59/L.22)، ولذلك تود المكسيك أن تشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار هذا.
    En efecto, los dirigentes de los partidos que participaron en las negociaciones que llevaron a estas concesiones son dignos de encomio por su empeño de tratar de beneficiar a sus compatriotas. UN والواقع أن زعماء اﻷحزاب المشاركة في المفاوضات التي أدت الى هذه التنازلات جديرون بالثناء لقيامهم بذلك على أمل التجاوب مع مواطنيهم.
    Todos los Estados que participaron en las negociaciones se declararon resueltos a impedir que las personas involucradas en la delincuencia organizada transnacional hallaran refugios seguros en sus territorios, sometiéndolas a proceso por sus delitos dondequiera que éstos se cometiesen y cooperando a nivel internacional. UN وأعربت كل الدول المشاركة في المفاوضات عن عقدها العزم على حرمان الضالعين في الجرائم المنظمة عبر الوطنية من الملاذات الآمنة، بملاحقتهم قضائيا على جرائمهم أينما ارتكبت وبالتعاون على المستوى الدولي.
    Fue por esa avenencia y por el respeto de mi delegación a las delegaciones que participaron en las negociaciones de medianoche que Malasia votó a favor de la resolución. UN وبسبب تلك التسوية وانطلاقا من احترام وفد بلدي للوفود المشاركة في المفاوضات في وقت متأخر من الليل صوتت ماليزيا مؤيدة للقرار.
    Por ello, los países que participaron en las negociaciones deben concentrarse en establecer un sistema de comercio multilateral caracterizado por la apertura, la equidad y la no discriminación. UN وعليه ينبغي أن تركِّز البلدان المشتركة في المفاوضات على وضع نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح والعدل وعدم التمييز.
    Quisiera también felicitar a todos los que participaron en las negociaciones por el éxito con que concluyó nuestra labor. UN وأود أيضا أن أهنئ جميع المشاركين في المفاوضات على اﻹكمال الناجح لعملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more