Los Estados partes deberán mantener registros de todas las importaciones y cargamentos de armas que pasan por su territorio. | UN | 21 - تحتفظ الدول الأعضاء بسجلات لجميع عمليات استيراد الأسلحة وشحنات الأسلحة التي تمر عبر أراضيها. |
Para las almas que pasan por el inframundo. | Open Subtitles | هي دليل النجاة للأرواح التي تمر عبر العالم السُفلي |
En su día, se controlará aproximadamente el 90% de todos los contenedores que pasan por el puerto de Rotterdam, donde, el servicio neerlandés de aduanas cuenta también con dos escáneres de rayos X para los contenedores. | UN | وفي نهاية المطاف، سيتم رصد نحو 90 في المائة من الحاويات التي تمر عبر مرفأ روتردام. وتملك الجمارك الهولندية أيضا جهازين متقدمين لمسح الحاويات بالأشعة السينية. |
Me gusta pensar que yo imparto cierta sabiduría y un conjunto de habilidades a los que pasan por esas puertas. | Open Subtitles | أود الاعتقاد أنني أنقل حكمة محددة ومجموعة مهارات لؤلئك الذين يمرون عبر الأبواب |
Las autoridades israelíes siguieron imponiendo tarifas de tránsito a los contenedores que pasan por Karni, lo que obligó al Organismo a pagar 98.396 dólares en 2005. | UN | واستمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسوم عبور على الحاويات التي تمر من معبر كرني، مجبرة الوكالة على تسديد مبلغ 396 98 دولارا في عام 2005. |
40. Para la Comisión es evidente que en el incidente influyó el considerable grado de sospecha que despiertan las actividades desarrolladas en el aeropuerto, tanto en lo relativo a los vuelos de llegada como a las personas que pasan por el aeropuerto en horas de la noche. | UN | غير مباشر ٤٠ - اتضــح للجنـــة أن هذا الحادث تأثر بوجود قدر كبيــر من الظنــون إزاء اﻷنشطة الدائرة في المطار ، سواء فيما يخص الرحلات القادمة أم اﻷشخاص الذين يعبرون المجال الجوي ليلا . |
b) Exigir que las armas de fuego importadas lleven marcas pertinentes que permitan identificar el nombre y la dirección del importador La delegación del Japón sugirió que era necesario definir el período en que se deben marcar las armas de fuego importadas (por ejemplo, el período en el que pasan por las aduanas o en el que son adquiridas legalmente por el destinatario final) (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). | UN | )ب( أن تشترط وجود وسم ملائم على كل سلاح ناري مستورد يتيح التعرف على اسم المستورد وعنوانهرأى وفد اليابان أن هناك حاجة الى تحديد مهلة وسم اﻷسلحة النارية المستوردة )مثلا أثناء فترة مرورها عبر الجمارك أو فترة حصول المستلم النهائي عليها بصورة مشروعة( A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( . |
Escucho a los comerciantes y pilotos que pasan por aquí. | Open Subtitles | أنا أستمع إلى كل التجار وملاحي الفضاء الذين يمرون من هنا. |
A pesar de que aún no se sabe con certeza qué función desempeñará el mercado en un futuro, éste sigue funcionando, pero el volumen total de armas que pasan por él ha disminuido considerablemente y, por consiguiente, también lo han hecho los precios de las armas y municiones. | UN | ورغم أن دور سوق بكارا للأسلحة في المستقبل يعتبر غامضا، فلا يزال يشهد نشاطا، ولكن انخفض بدرجة كبيرة حجم الأسلحة التي تمر عبر السوق. وفي المقابل، انخفضت أيضا أسعار الأسلحة والذخيرة. |
El aumento del número y la furia de las tormentas tropicales y los huracanes que pasan por el Caribe es, en mi opinión, un indicio más de los efectos negativos del cambio climático en el mundo. | UN | الزيادة المطردة في عدد وشدة العواصف والأعاصير المدارية التي تمر عبر منطقة الكاريبي تمثل، ثانية، دلالة أخرى على الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي. |
Para que los Estados de tránsito puedan interceptar las drogas ilícitas que pasan por su territorio, es necesario que las aptitudes y la capacitación de sus autoridades de represión sean comparables con las de sus vecinos e interlocutores comerciales. | UN | ففيما يخص دول العبور، يتطلب اعتراض المخدرات التي تمر عبر أقاليمها حصول أجهزتها المكلفة بإنفاذ القانون على مهارات وتدريب تضاهي ما لدى جيرانها وشركائها التجاريين. |
145. En las actividades cotidianas se observan cuatro tipos de desechos que pasan por Rotterdam para su transporte por barco: | UN | 145- تبين الأنشطة اليومية أربع أنواع من النفايات التي تمر عبر روتردام بواسطة السفن: |
145. En las actividades cotidianas se observan cuatro tipos de desechos que pasan por Rotterdam para su transporte por barco: | UN | 145- تبين الأنشطة اليومية أربع أنواع من النفايات التي تمر عبر روتردام بواسطة السفن: |
Además, el acuerdo propuesto exigiría que los productos energéticos que pasan por el territorio de otro Estado parte recibiesen el mismo trato que los que pertenecen a los agentes nacionales del país de tránsito. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقتضي الاتفاق المقترح معاملة منتجات الطاقة التي تمر عبر إقليم طرف آخر نفس معاملة المنتجات التي تنتمي إلى الجهات الفاعلة الوطنية في بلد العبور. |
Hasta la fecha, el Grupo de Contacto ha incrementado la cooperación entre fuerzas militares y entre militares y civiles en la zona, ha empezado a armonizar las actividades regionales de fomento de la capacidad y ha contribuido a que la navegación comercial se mantenga más vigilante y a reforzar otras capacidades de los buques que pasan por la región. | UN | وحتى تاريخه، قام فريق الاتصال بزيادة التعاون فيما بين الكيانات العسكرية، بالإضافة إلى التعاون العسكري والمدني في المنطقة، وبدأ في تنسيق الجهود الإقليمية في مجال بناء القدرات، وقام بتسهيل تعزيز التوعية الذاتية في أوساط صناعة النقل البحري وتعزيز قدرات أخرى لدى السفن التي تمر عبر هذه المنطقة. |
En ese contexto, la UNOWA presta servicios de apoyo para el transporte aéreo a las misiones y los organismos de las Naciones Unidas mediante un sistema de reembolso de los costos y facilita asistencia a las delegaciones y los altos funcionarios de las Naciones Unidas que pasan por Dakar. | UN | ويقدم المكتب خدمات دعم الطيران لبعثات الأمم المتحدة ووكالاتها على أساس رد التكاليف، ويساعد وفود الأمم المتحدة وكبار المسؤولين فيها الذين يمرون عبر داكار. |
La UNOWA presta servicios de apoyo para el transporte aéreo a otras entidades de las Naciones Unidas mediante un sistema de reembolso de los costos y facilita asistencia a las delegaciones y los altos funcionarios de las Naciones Unidas que pasan por Dakar. | UN | ويقدم المكتب خدمات دعم الطيران للكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على أساس استرداد التكاليف، ويساعد وفود الأمم المتحدة وكبار المسؤولين فيها الذين يمرون عبر داكار. |
Los funcionarios palestinos se quejaron de que se quería cobrar aranceles por camiones vacíos y contenedores de citrus, así como por los embarques de harina y trigo que pasan por el cruce y alegan que ello contraviene acuerdos anteriores. | UN | واشتكى المسؤولون الفلسطينيون من أن السلطات اﻹسرائيلية تريد أن تحصل رسوما عن الشاحنات الفارغة وعن حاويات الموالح، فضلا عن شحنات الدقيق والقمح التي تمر من خلال نقطة العبور. ويقولون إن ذلك يشكل انتهاكا للاتفاقات السابقة. |
Reconociendo la necesidad de más información y datos confidenciales para identificar envíos sospechosos entre los miles de cargamentos que pasan por sus puertos cada día, los funcionarios chinos de aduanas y de los organismos de defensa del medio ambiente establecieron una conexión directa de Internet con sus homólogos del puerto de Rotterdam. | UN | وإدراكا للحاجة إلى معلومات إضافية ومعارف لتحديد الشحنات المشبوهة من بين آلاف الشحنات التي تمر من خلال موانئهما كل يوم، أنشأ المسؤولون عن أجهزة الجمارك والبيئة الصينية وصلة مباشرة على شبكة الإنترنت مع نظرائهم في ميناء روتردام. |
Los casi 1 millón de visitantes que pasan por el vestíbulo público cada año tienen libre acceso a las principales muestras y exhibiciones organizadas por el Departamento, de las que se organizaron 15 en los últimos seis meses solamente. | UN | 45 - تتاح لما يقارب المليون شخص من الزوار الذين يعبرون البهو الرئيسي لمقر الأمم المتحدة كل عام إمكانية الوصول بحرية إلى المعارض والعروض الرئيسية التي تنظمها الإدارة، التي بلغ عددها خمسة عشر عرضا خلال الأشهر الستة الماضية وحدها. |
, en toda arma de fuego importada La delegación del Japón sugirió que era necesario definir el período en que se deben marcar las armas de fuego importadas (por ejemplo, el período en el que pasan por las aduanas o en el que son adquiridas legalmente por el destinatario final) (A/AC.254/5/Add.1). | UN | وجود وسم ملائم على كل سلاح ناري مستوردرأى وفد اليابان أن هناك حاجة الى تحديد المدة التي يجري فيها وسم اﻷسلحة النارية المستوردة )مثلا أثناء فترة مرورها عبر الجمارك أو فترة حصول المستلم النهائي عليها بصورة مشروعة( A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( . |
Cualquiera del millón de personas que pasan por aquí cada día. | Open Subtitles | أي من الملايين الذين يمرون من هنا يومياً |
No conozco los detalles de las ballenas que pasan por Antigua actualmente, pero hay ballenas que pasan por nuestras aguas de vez en cuando. | Open Subtitles | لست متأكداً من التفاصيل بخصوص الحيتان التي تمرّ عبر "أنتيوجا" حالياً ولكن هناك حيتان تمرّ عبر مياهنا من وقت لآخر |
A pesar de las repercusiones negativas que normalmente tienen estas etapas transitorias sobre las economías de los Estados que pasan por períodos de cambio, la República Árabe Siria consiguió hacer efectiva una tasa de crecimiento medio del 4,5% en 2008 y del 6% en 2009. | UN | ورغم الآثار السلبية التي تترتب عادة على اقتصاديات الدول التي تشهد مثل هذه المراحل الانتقالية ، فقد حققت سورية معّدل نمو مقداره 4.5 في المائة في العام 2008 و 6 في المائة في العام 2009. |