"que patrocinan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترعى
        
    • الراعية
        
    • التي ترعاها
        
    • المزكية
        
    • التي قدمت مشروع القرار
        
    En su opinión consultiva, la Sala explicó que los Estados que patrocinan actividades en la Zona tienen dos clases de obligaciones. UN وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات.
    Para hacer frente a los terroristas debemos adoptar medidas vigorosas contra los Estados que patrocinan el terrorismo y desafían el imperio de la ley, Estados tales como el Irán, el Iraq, Libia y el Sudán. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    Los Estados que patrocinan a los terroristas deben sentir todo el peso de las sanciones que puede imponer la comunidad internacional. UN والدول التي ترعى الارهابيين ينبغي أن تشعر بكامل وطأة الجزاءات التي يستطيع أن يفرضها المجتمع الدولي.
    Recopilar y publicar una lista anual de los grupos terroristas y de los Estados que patrocinan el terrorismo, a fin de reforzar la responsabilidad de los Estados; UN :: وضع ونشر قائمة سنوية بالجماعات الإرهابية والدول الراعية للإرهاب بغية تعزيز مساءلة الدول.
    En 2013, el Gobierno de los Estados Unidos volvió a incluir a Cuba en su lista de Estados que patrocinan el terrorismo. UN وفي عام 2013، قامت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى بإدراج اسم كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب.
    Peor aún, los proyectos de resolución han sido presentados por Estados que patrocinan el terrorismo takfirí wahabita en la República Árabe Siria, el Iraq y otros lugares. UN والأنكى من ذلك أن مشاريع القرارات تقدمها الدول الراعية للإرهاب الوهابي التكفيري في سورية والعراق وفي أماكن أخرى.
    Expresan asimismo profunda alarma por los actos de terrorismo a través de la línea de control que patrocinan el Gobierno indio y sus agentes en Azad Jammu y Cachemira y que han ocasionado la muerte de gran número de civiles inocentes, UN يعربون عن بالغ جزعهم أيضا إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترعاها الحكومة الهندية وعملاؤها في أزاد جامو وكشمير عبر خط المراقبة والتي أسفرت عن مقتل عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء،
    Cese de la arbitraria inclusión de Cuba en la lista de Estados que patrocinan el terrorismo que elabora el Departamento de Estado. UN والقرار الرابع هو إنهاء إدراج كوبا بشكل تعسفي في قائمة وزارة الخارجية الأمريكية للدول التي ترعى الإرهاب.
    Es sabido que casi todos los Estados que patrocinan activamente el terror tratan de obtener armas de destrucción en masa y misiles para lanzarlos a distancias cada vez mayores. UN ومن المعروف أن كل دولة تقريباً من الدول التي ترعى الإرهاب فعلياً تسعى إلى الحصول على أسلحة التدمير الشامل والقذائف التي تحملها مدى أبعد وأبعد.
    No es casual que los Estados que patrocinan el terrorismo, tales como el Irán y Siria, también se estén esforzando por adquirir armas de destrucción en masa. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados que patrocinan esas actividades criminales son responsables de ellas, en virtud del derecho internacional. UN فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    Estas medidas deben ser amplias y sostenidas y deben englobar a los Estados que patrocinan o apoyan el terrorismo u ofrecen un refugio para los terroristas. UN ويجب أن تكون هذه الجهود شاملة ومستمرة، وأن تضم البلدان التي ترعى الإرهاب أو تدعمه أو تتيح للإرهابيين المأوى الآمن.
    Aboga por el fin de las restricciones de viajes de los norteamericanos y la exclusión de Cuba de la lista de países que patrocinan el terrorismo. UN ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    Por último con respecto a la oposición de la delegación cubana a la práctica de mantener una lista de Estados que patrocinan el terrorismo, la verdadera cuestión consiste en saber si Cuba desea contribuir al esfuerzo mundial contra el terrorismo; los antecedentes demuestran claramente que no es así. UN وأخيراً ففيما يتعلق بمعارضة الوفد الكوبي لممارسة اعتماد قائمة من الدول الراعية للإرهاب فإن القضية الحقيقية هنا تتعلق بما إذا كانت كوبا ترغب في المساهمة في الجهد العالمي ضد الإرهاب وإن كان السجل يوضح بجلاء أنها لا ترغب في ذلك.
    Pero el hecho de que los gobiernos que patrocinan a los grupos terroristas lleven a cabo también programas químicos, biológicos, nucleares y de misiles es alarmante y no puede desconocerse. UN لكن ما ثبت من أن الحكومات الراعية للجماعات الإرهابية تواصل كذلك البرامج الكيميائية والبيولوجية والنووية وبرامج القذائف يثير الجزع ولا يمكن تجاهله.
    16. Por último, es necesario enfrentar a los Estados que patrocinan el terrorismo. UN 16 - وأضاف، أخيرا، أنه لا بد من مفاتحة الدول الراعية للإرهاب في هذا الأمر.
    El Líbano, así como otros regímenes de la región que patrocinan el terrorismo, no están exentos de sus obligaciones jurídicas de luchar contra el terrorismo, como cualquier otro Estado, como parte de la campaña mundial contra el terrorismo internacional. UN وليس لبنان، والنظم الأخرى الراعية للإرهاب في المنطقة، في حل من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، شأنها في ذلك شأن أية دولة أخرى، باعتبار ذلك جزءا من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    Se alentará por todos los medios a los Estados Miembros que patrocinan a expertos asociados a que amplíen sus programas nacionales para incluir a personas de los países en desarrollo, algo que ya están haciendo varios gobiernos. UN ولن يُدخر جهد في سبيل تشجيع الدول الأعضاء الراعية للخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل مواطني البلدان النامية، وهو ما يقوم به أصلا عدد من الحكومات.
    Las organizaciones que patrocinan la iniciativa SDMX han fomentado el aumento de la capacidad con diversas medidas: UN 15 - تعزز المنظمات الراعية للمبادرة، حتى الآن، بناء القدرات من خلال مبادرات مختلفة:
    En tercer lugar, al fortalecer el papel de la sociedad civil en las actividades que patrocinan las Naciones Unidas en determinado país, es preciso mostrar el debido respeto por las leyes, los valores y la cultura locales. UN ثالثا، لا بد من إيلاء الاحترام الواجب للقوانين المحلية للبلد المعني وقيمه ومزاجه الثقافي العام عند تعزيز دور المجتمع المدني في الأنشطة التي ترعاها الأمم المتحدة في ذلك البلد بعينه.
    Además, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha emitido una opinión consultiva sobre las responsabilidades y las obligaciones de los Estados que patrocinan a las personas y las entidades respecto de las actividades que se llevan a cabo en la Zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    Quiero dar las gracias a todos los representantes que participaron en las reuniones, en particular a los Estados Miembros que patrocinan dicho proyecto. UN وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more