El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. | UN | كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم. |
A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. | UN | ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
No significa que él no esté cerca, sin embargo, así que díganle a todos que permanezcan expuestos lo menos posible. | Open Subtitles | لا يعني أنه ليس بالجٍوار رُغم ذلك قل لهم أن يبقوا في أماكن بحيث لا يتأثروا بالإنفجار |
Por consiguiente, pido amablemente a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos durante la ceremonia y feliciten a nuestros jóvenes colegas. | UN | وبالتالي فإني أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال وتهنئ زملاءنا الشباب. |
Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع. |
A fin de no interrumpir a los oradores, pido a los representantes que permanezcan sentados al término de la declaración. | UN | ولأجل تجنب مقاطعة المتكلمين، أطلب إلى الممثلين أن يتكرموا بالبقاء في مقاعدهم بعد الإدلاء بالبيانات. |
Invito, pues, a los miembros de la Conferencia a que permanezcan en la sala mientras queda suspendida la sesión plenaria. | UN | لذلك فإني أدعو أعضاء المؤتمر إلى البقاء في هذه القاعة. وتعلق الجلسة العامة. |
Hay indicios también de que algunos representantes del Gobierno de Croacia pueden haber alentado a refugiados croatas de Bosnia a que permanezcan en Croacia. | UN | وهناك أدلة أيضا على تشجيع بعض ممثلي الحكومة الكرواتية للاجئين الكروات البوسنيين على البقاء في كرواتيا. |
Se prevé desplegar a esos soldados en los puestos un mes antes de la primera vuelta y que permanezcan hasta dos semanas después de la segunda vuelta, es decir, que estarían sobre el terreno durante nueve semanas. | UN | ومن المتصور نشر أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل شهر واحد من إجراء الجولة اﻷولى ليبقوا حتى ما بعد الجولة الثانية بأسبوعين، بحيث تكون مدة البقاء في الميدان تسعة أسابيع. |
También se les ruega a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. | UN | ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Señoras y señores, deseo pedirles que permanezcan en la sala. Suspenderé la sesión por unos pocos minutos. | UN | سيداتي سادتي، هل لي أن أرجوكم البقاء في القاعة لأني سأعلق الآن الجلسة لبضع دقائق. |
Pido a las delegaciones que permanezcan sentadas para escuchar dicha información. | UN | أرجو من الوفود البقاء في مقاعدها وحضور هذه الإحاطة الإعلامية. |
También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. | UN | والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Ruego a los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. | UN | والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة. |
Ahora pido a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos, mientras pasamos al siguiente tema del programa. | UN | والآن، أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها، بينما ننتقل إلى البند التالي من جدول الأعمال. |
Se solicita a los miembros que permanezcan sentados hasta que todas las cédulas hayan sido recabadas. | UN | يرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع جميع بطاقات الاقتراع. |
Para evitar que se interrumpa el flujo de oradores, quisiera pedir a los demás participantes que permanezcan sentados una vez se haya pronunciado una declaración. | UN | وأود، تجنبا لعرقلة تدفق المتكلمين، أن ألتمس تعاون المشتركين الآخرين بالبقاء في مقاعدهم عقب الإدلاء بأي من البيانات. |
Las que permanezcan a nivel local quedarán retrasadas. | UN | أما التي تبقى محلية فسوف تتخلف عن الركب. |
Pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | والأعضاء مرجوون أن يمكثوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
:: Capacitación e integración en el mercado laboral de las víctimas que permanezcan en Grecia; | UN | :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان |
Además, se ruega a todos los representantes que permanezcan sentados para que el proceso de votación pueda llevarse a cabo de manera ordenada. | UN | ويرجى من جميع الممثلين أيضاً أن يظلوا في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم. |
Debe tenerse en cuenta que los vehículos que permanezcan 24 horas en el garaje de las Naciones Unidas sin autorización recibirán avisos de infracción. | UN | ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرأب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات. |
7. Solicita al Secretario General que examine la posibilidad de emplear, en caso de que se necesiten sus servicios en las Naciones Unidas, a los funcionarios que permanezcan en el Tribunal hasta que este culmine su mandato; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية توظيف الموظفين الذين سيمكثون مع المحكمة حتى انتهاء ولايتها، للعمل في الأمم المتحدة إن دعت الحاجة إلى خدماتهم؛ |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán retirados y almacenados y sus propietarios deberán abonar los gastos correspondientes. | UN | أما المركبات التي تظل باقية فسيتم سحبها وتخزينها على حساب أصحابها. |
La Fuerza de Tareas Unificada tendrá que asegurar que los elementos subordinados que permanezcan en Somalia a disposición de la ONUSOM II cuenten con las estructuras de mando y control apropiadas. | UN | وسيتعين أن تكفل فرقة العمل الموحدة تزويد العناصر التابعة التي ستبقى في الصومال في إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بالهياكل المناسبة للقيادة والسيطرة. |
Los visitantes que permanezcan aún en el museo, deben mantener la calma. | Open Subtitles | على كلّ الزبائن الذين لا يزالون فى المنشأة الحفاظ على هدوئهم |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |