"que permite la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتيح لها
        
    • الذي يسمح
        
    • الذي يجيز
        
    • التي تسمح
        
    • بما يسمح
        
    • التي تجيز
        
    • تتيح إمكانية
        
    • التي تمكن من
        
    • تسمح بالدخول
        
    • تسمح بتوقيع
        
    • الممكن تحقيقها من خلال الاعتماد على
        
    • الذي يبيح
        
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    También acoge con beneplácito la nueva estructura de personal que permite la ejecución de programas y proyectos integrados y la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría. UN ورحب كذلك بالهيكل الموظفي الجديد الذي يسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع المتكاملة وبالتنسيق بين مختلف ادارات اﻷمانة.
    Se ha creado un sistema de créditos de estudio que permite la ayuda parcial a los estudiantes que la necesitan. UN وقد أنشئ نظام وحدات الدراسة الذي يسمح بتوفير الدعم الجزئي للطلاب المحتاجين.
    Según los informes fue detenido en virtud del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención indefinida sin cargos. UN وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز.
    El elevado nivel de represión y el arsenal jurídico que permite la casi total impunidad han sentado plaza firmemente. UN وإن هناك مستوى من القمع بلغ حداً خطيراً بجانب ترسانة من القوانين التي تسمح بالإفلات التام من العقاب؛
    Un indicador del ritmo de desarrollo de la economía es el aumento espectacular de la producción del cultivo básico, el arroz, que permite la exportación de más de 1 millón de toneladas. UN ومن المؤشرات على تنمية الاقتصاد الزيادة الهائلة في إنتاج المحصول الرئيسي وهو اﻷرز، بما يسمح بتصدير أكثر من مليون طن.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    A este fin, el Gobierno también aprobó la resolución 326 que permite la prescripción por nombre genérico de los medicamentos para fomentar la flexibilidad de los precios. UN ولهذه الغاية، اعتمدت الحكومة أيضاً القرار 326 الذي يسمح بوصف الدواء النوعي بغية تشجيع المرونة في الأسعار.
    También representa un importante avance la disposición que permite la repatriación de los beneficios obtenidos mediante actividades ilícitas a sus países de origen. UN كما أن الحكم الذي يسمح بإرجاع عائدات الأنشطة غير المشروعة إلى بلدان منشأها يمثل تقدما رئيسيا.
    En efecto, el pedido de servicios de hospedaje para mujeres no disminuyó con la entrada en vigor de la nueva ley que permite la expulsión del perpetrador de la violencia. UN والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف.
    81. Un motivo de preocupación es el mantenimiento en vigor del Decreto Nº 2, de 1994, que permite la detención sin juicio por un plazo indefinido. UN 81- من الجوانب المثيرة للقلق المضي في تنفيذ المرسوم رقم 2/74 الذي يجيز الاحتجاز بدون محاكمة لمدة غير محدودة.
    Se debe eliminar inmediatamente el artículo 503 del Código Penal, que permite la violación en el matrimonio. UN ويجب على الفور إلغاء المادة 503 من قانون العقوبات التي تسمح بالاغتصاب داخل الزواج.
    Se integra un sistema de intercambio de conocimientos en las directrices nacionales de presentación de informes, lo que permite la participación de los científicos y los usuarios finales. UN إدماج نهج قائم على نظام تقاسم المعارف في مبادئ الإبلاغ التوجيهية الوطنية بما يسمح بمشاركة العلماء والمستعملين النهائيين
    Existen otras leyes, como la que permite la detención sin juicio. UN توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة.
    La nueva biblioteca en línea del Instituto Virtual, que permite la búsqueda de texto sin limitaciones, está impulsando la difusión en línea. UN ومكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث الكامل في النصوص على الإنترنت، تعزز النشر الإلكتروني.
    La cultura de la impunidad que permite la perpetración de esos actos debe terminar. UN إن ثقافة اﻹفلات من العقوبة التي تمكن من ارتكاب هذه اﻷفعال يجب ان تنتهي.
    Solamente se dará un adhesivo especial por misión, que permite la entrada por la calle 43, para el vehículo del Representante Permanente. UN وتصدر شارة واحدة فقط لكل بعثة لمركبة الممثل الدائم تسمح بالدخول من بوابة الشارع 43.
    171. Existe un procedimiento administrativo en el caso de delitos menores que permite la detención durante un máximo de 60 días y la imposición de sanciones económicas. UN ١٧١ - وتوجد إجراءات إدارية للجرائم البسيطة تسمح بتوقيع عقوبتي الحبس لمدة أقصاها ٦٠ يوما والغرامة.
    La Comisión se ha referido también al hecho de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, con su proyección para 2008-2009 de un 12% de traducción por contrata y un 5% de traducción ex situ, no ha aprovechado las economías que permite la traducción externa (A/62/7, párr. I.51). UN وأبدت اللجنة أيضا تعليقا مفاده أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بتوقّعه الاعتماد بنسبة 12 في المائة على الترجمة التحريرية التعاقدية وبنسبة 5 في المائة على الترجمة التحريرية خارج الموقع لفترة 2008-2009، لم يستفد من الوفورات الممكن تحقيقها من خلال الاعتماد على الترجمة التحريرية الخارجية (انظر A/62/7، الفقرة أولا - 51).
    Al parecer, la ley que permite la liberación condicional de los presos en determinadas circunstancias se aplica en muy contadas ocasiones y debe estudiarse la posibilidad de que se aplique en el más alto grado posible, a fin de limitar los perjuicios sociales y personales ocasionados por la cárcel. UN والقانون، الذي يبيح الإفراج المشروط عن السجناء بشروط معينة، يطبق فيما يبدو بصورة غير منتظمة البتة، وينبغي مراعاة تطبيقه على أكبر نطاق ممكن للحد من الضرر الاجتماعي والشخصي الناجم عن السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more