"que pide la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تطلب
        
    • الذي يدعو إلى
        
    • الداعي إلى
        
    • التي تدعو إلى ضمان
        
    • التي يسعى للحصول على
        
    iii) Los intereses del Estado que pide la extradición y, cuando proceda, si el delito se cometió en su territorio y cuál es la nacionalidad de las víctimas del delito; y UN ' ٣` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    iv) Los intereses del Estado que pide la extradición y, cuando proceda, si el delito se cometió en su territorio y cuál es la nacionalidad de las víctimas del delito; y UN ' ٤` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    El delincuente será extraditado salvo que Etiopía tenga jurisdicción exclusiva o argumentos más sólidos para afirmar su jurisdicción que los del Estado que pide la extradición. UN ويتم تسليم المجرم ما لم تتمتع إثيوبيا بولاية قضائية حصرية أو ما لم يكن لديها أسباب أقوى لممارسة الولاية القضائية من الدولة التي تطلب ممارسة هذه الولاية.
    Suiza apoya firmemente el proyecto de resolución A/C.3/54/L.8, que pide la suspensión de las ejecuciones con miras a abolir por completo la pena de muerte. UN وأضاف أن سويسرا تؤيد بشدة مشروع القرار A/C.3/54/L.8 الذي يدعو إلى وقف تنفيذ عقوبة اﻹعدام بهدف إلغائها تماما.
    El parámetro 10, que pide la adopción de un enfoque armonizado, podría resultar difícil de alcanzar debido a la falta de homogeneidad de los mandatos y las actividades de los organismos. UN وقد تتبين صعوبة تنفيذ المعيار المرجعي 10 الذي يدعو إلى اتباع نهج منسق بالنظر إلى عدم تماثل الولايات والعمليات عبر الوكالات.
    Al respecto, nos adherimos plenamente a la posición del Movimiento No Alineado que pide la ampliación de la categoría de miembros no permanentes. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما موقف حركة عدم الانحياز الداعي إلى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Por esa razón, nos complace la decisión de la Unión Africana de presentar nuevamente su resolución en la que pide la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías. UN ولذلك السبب، سُررنا بقرار الاتحاد الأفريقي بإعادة عرض قراره الداعي إلى زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من الفئتين.
    El Foro Permanente exhorta a los Estados a promover y proteger los derechos de las mujeres y los hombres indígenas que trabajan como periodistas, comunicadores y como defensores de los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, en particular con arreglo al artículo 16 de la Declaración, que pide la plena libertad de expresión de los pueblos indígenas. UN 37 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تعزيز وحماية حقوق نساء ورجال الشعوب الأصلية العاملين في الصحافة والاتصالات وفي الدفاع عن حقوق الإنسان وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحديدا وفقا للمادة 16 من الإعلان التي تدعو إلى ضمان حرية التعبير الكاملة للشعوب الأصلية.
    a) Definir la cuestión sobre la que pide la opinión especializada; UN (أ) المسألة التي يسعى للحصول على المشورة بشأنها؛
    Además de proporcionar pruebas suficientes sobre la muerte de la persona, el Estado que pide la supresión de un nombre de la lista por motivos de fallecimiento " deberá investigar y comunicar al Comité si hay algún beneficiario legal de la herencia del fallecido, o no, o sí algún copropietario de sus bienes figura también en la Lista consolidada " . UN وبالإضافة إلى وجود أدلة كافية عن الوفاة، ينبغي للدولة التي تطلب شطب اسم شخص استنادا إلى وفاته أن تتحقق مما إن كان أي مستفيد قانوني من تركة المتوفى، أو أي شريك له في ممتلكاته، مدرجا هو أيضا أو غير مدرج في القائمة الموحدة، وأن تبلغ اللجنة بذلك.
    Otros aspectos jurídicos pueden relacionarse con la obligación prevista en el artículo 16, párrafo 10, que tiene el Estado parte que no extradita al presunto delincuente de someter el caso a las autoridades competentes para su enjuiciamiento, previa solicitud del Estado parte que pide la extradición. UN ويمكن أن تتصل جوانب قانونية أخرى بالواجب الذي تنص عليه الفقرة 10 من المادة 16 بأن تقوم الدولة التي يُطلب إليها تسليم جانٍ مزعوم، في حال امتناعها عن تسليمه، بإحالة القضية، بناء على طلب الدولة الطرف التي تطلب التسليم، إلى السلطات المختصة لكي تلاحقها قضائيا.
    c) Los intereses del Estado que pide la extradición y, cuando proceda, si el delito se cometió en su territorio y cuál es la nacionalidad de las víctimas del delito; UN )ج( ومصالح الدولة التي تطلب تسليم المجرم، بما فيها ارتكاب الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    d) Los intereses del Estado que pide la extradición y, cuando proceda, si el delito se cometió en su territorio y cuál es la nacionalidad de las víctimas del delito; y UN )د( ومصالح الدولة التي تطلب تسليم المجرم، بما فيها ارتكاب الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    10. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente, si no lo extradita respecto de un delito al que se aplica el presente artículo por el solo hecho de ser uno de sus nacionales, estará obligado, previa solicitud del Estado Parte que pide la extradición, a someter el caso sin demora injustificada a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN 10- اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني المزعوم في اقليمها بتسليم ذلك الشخص فيما يتعلق بجرم تنطبق عليه هذه المادة، لسبب وحيد هو كونه أحد مواطنيها، وجب عليها، بناء على طلب الدولة الطرف التي تطلب التسليم، أن تحيل القضية دون ابطاء لا مسوغ له الى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة.
    10. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente, si no lo extradita respecto de un delito al que se aplica el presente artículo por el solo hecho de ser uno de sus nacionales, estará obligado, previa solicitud del Estado Parte que pide la extradición, a someter el caso sin demora injustificada a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN 10- إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني المزعوم في إقليمها بتسليم ذلك الشخص فيما يتعلق بجرم تنطبق عليه هذه المادة، لسبب وحيد هو كونه أحد رعاياها، وجب عليها، بناء على طلب الدولة الطرف التي تطلب التسليم، أن تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر له إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة.
    Es esencial aplicar la resolución 62/184 sobre el comercio internacional y el desarrollo, que pide la facilitación del ingreso de todos los países en desarrollo en la OMC. UN وقال إن من الضروري تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/184 بشأن التجارة العالمية والتنمية، وهو القرار الذي يدعو إلى تيسير انضمام جميع البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    La CARICOM, que participó plenamente en las negociaciones intergubernamentales celebradas hasta la fecha y siguió cuidadosamente todas las declaraciones formuladas, reconoce que en general se ha apoyado el modelo que pide la ampliación de ambas categorías, con sus diversas modalidades. UN وتدرك الجماعة الكاريبية، بعدما شاركت مشاركة كاملة في المفاوضات الحكومية الدولية التي عقدت حتى اليوم وبعدما تابعت جميع البيانات التي أدلي بها، أنه يوجد دعم عام للنموذج الذي يدعو إلى التوسيع في كلتا الفئتين، بما في ذلك الأشكال المتنوعة.
    11. Alienta a los Estados a que cumplan la Declaración del Milenio, que pide la promoción de la paz, la seguridad y los derechos humanos y la eliminación del hambre y la pobreza, y estipula la importancia de la educación y el derecho a la educación en el contexto de un crecimiento sostenible; UN 11 - تشجع الدول على الامتثال لإعلان الألفية، الذي يدعو إلى تعزيز السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضاء على الجوع والفقر، وينص على أهمية التعليم وعلى الحق فيه في سياق النمو المستدام؛
    Apoyamos la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados que pide la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para elaborar una respuesta organizada y concertada de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لصياغة رد منظم وملموس من جانب المجتمع الدولي على اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    En su resolución 46/70, de 11 de diciembre de 1991, que pide la coordinación de los organismos especializados en la prestación de asistencia a los territorios no autónomos restantes, la Asamblea General afirmó que: UN 3 - وأشارت الجمعية العامة في قرارها 46/70 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1991 الداعي إلى التنسيق بين الوكالات المتخصصة عند قيامها بمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى أنه:
    En su resolución 46/70, de 11 de diciembre de 1991, que pide la coordinación de los organismos especializados en la prestación de asistencia a los territorios no autónomos restantes, la Asamblea General afirmó que: UN 3 - وأشارت الجمعية العامة في قرارها 46/70 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1991 الداعي إلى التنسيق بين الوكالات المتخصصة عند قيامها بمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى أنه:
    El Foro Permanente exhorta a los Estados a promover y proteger los derechos de las mujeres y los hombres indígenas que trabajan como periodistas y como defensores de los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, en particular con arreglo al artículo 16 de la Declaración, que pide la plena libertad de expresión de los pueblos indígenas. UN 9 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تعزيز وحماية حقوق نساء ورجال الشعوب الأصلية العاملين في الصحافة وفي الدفاع عن حقوق الإنسان وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحديدا وفقا للمادة 16 من الإعلان التي تدعو إلى ضمان حرية التعبير الكاملة للشعوب الأصلية.
    a) Definir la cuestión sobre la que pide la opinión especializada; UN (أ) المسألة التي يسعى للحصول على المشورة بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more