"que plantea el terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يشكله الإرهاب
        
    • الذي يمثله الإرهاب
        
    • التي يشكلها الإرهاب
        
    • التي يمثلها الإرهاب
        
    • التي يطرحها الإرهاب
        
    • بسبب الإرهاب
        
    • المتمثل في الإرهاب
        
    • المتمثلة في الإرهاب
        
    • يتمثل في الإرهاب
        
    No han comprendido la amenaza que plantea el terrorismo, lo cual resulta despreciable. UN ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    El mundo entero comprendió la verdadera magnitud de la amenaza que plantea el terrorismo para la paz y la seguridad. UN ولقد أدرك العالم بأسره حجم الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن إدراكا تاما.
    Suiza aplica las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad con el objetivo de combatir la amenaza a la paz y la seguridad que plantea el terrorismo. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    Georgia no es una excepción cuando se trata de las amenazas que plantea el terrorismo internacional. UN وجورجيا ليست استثناء عندما يتصل الأمر بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي.
    No obstante, el Gobierno reconoce la amenaza real que plantea el terrorismo internacional y los que cometen actos terroristas. UN بيد أن الحكومة تُدرك الأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب الدولي والأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية.
    Además de las iniciativas de orden legislativo, los organismos interesados han tomado medidas administrativas, financieras, de seguridad y de otra índole, tanto en el plano nacional como estatal, para hacer frente a los problemas que plantea el terrorismo. UN وإلى جانب المبادرات على الجبهة التشريعية، اتخذت الوكالات المعنية تدابير إدارية ومالية وأمنية وتدابير أخرى ذات صلة على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات لمواجهة التحديات التي يطرحها الإرهاب.
    Mientras, la comunidad mundial debe triunfar en su lucha contra la amenaza creciente que plantea el terrorismo internacional. UN وفي الوقت الحالي، يجب أن ينتصر المجتمع الدولي في مكافحته للخطر المتصاعد الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Al igual que otros Estados, Malasia reconoce la amenaza que plantea el terrorismo nuclear a la seguridad pública y a la seguridad de los Estados. UN وماليزيا، شأنها شأن آخرين، تقر بالتهديد الذي يشكله الإرهاب النووي للسلامة العامة وأمن الدول.
    La Estrategia europea de seguridad de 2003 subrayó la amenaza que plantea el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وأبرزت استراتيجية الأمن الأوروبي لعام 2003 الخطر الذي يشكله الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La respuesta de la comunidad internacional a la amenaza compleja y estratégica que plantea el terrorismo también debe ser amplia. UN واستجابة المجتمع الدولي إزاء التهديد الاستراتيجي المعقد الذي يشكله الإرهاب يجب أيضا أن تكون شاملة.
    De hecho, la búsqueda sostenida de los objetivos conexos y su pronta y abarcadora realización parece ser la forma principal de eliminar las causas profundas de la nueva e indiscriminada amenaza que plantea el terrorismo internacional. UN والواقع أن السعي المستمر إلى بلوغ الأهداف ذات الصلة، وتحقيقها العاجل والواسع الأثر، يبدو أنه يمثل الوسيلة الرئيسية للقضاء على الأسباب الأساسية للخطر العشوائي الجديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    En un mundo que acaba de despertarse ante la amenaza que plantea el terrorismo a los cimientos mismos del mundo civilizado y que ha vuelto a comprometerse a erradicar esa plaga del mundo, no son éstas consideraciones que deban tomarse a la ligera. UN وفي عالم وَعَى حديثا التهديد الذي يمثله الإرهاب لأسس العالم المتحضر ذاتها، والتزم من جديد باستئصال شأفة تلك الآفة من على وجه الأرض، فليست هذه بالاعتبارات التي يمكن الاستخفاف بها.
    Segundo, no hay duda de que el desafío que plantea el terrorismo como nueva amenaza real en el escenario internacional introduce una nueva dimensión al desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    El desafío a que se enfrenta la comunidad internacional en su respuesta a la violencia y el terror es equilibrar el respeto del imperio de la ley, las libertades civiles y los derechos humanos al tiempo que se enfrenta con más eficacia a la amenaza que plantea el terrorismo. UN إن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي في التصدي للعنف الإرهابي يتمثل في أفضل وسيلة يمكن بها إحداث التوازن بين احترام سيادة القانون، والحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، مع التحول في الوقت ذاته إلى قدر أكبر من الكفاءة في معالجة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Posteriormente se suscitó un debate sobre la medida en que el derecho internacional, en particular el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos, es apropiado para responder a los graves desafíos que plantea el terrorismo en gran escala. UN وقد جرت بعد ذلك مناقشة بشأن مدى ملاءمة القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، لمواجهة التحديات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الواسع النطاق.
    De hecho, la falta total de referencia a las amenazas que plantea el terrorismo internacional o la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas demuestra el carácter anacrónico de este proyecto de resolución. UN وفي الواقع إن الانعدام التام لأي إشارة إلى التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي أو حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يمثل نموذجا لنهج المفارقة التاريخية الذي يتبعه مشروع القرار.
    Por último, por lo que respecta a las amenazas que plantea el terrorismo, el Grupo Africano considera que la mejor forma de garantizar la paz y la seguridad es afrontar los problemas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo. UN 79 - وتحول في ختام كلمته إلى موضوع الأخطار التي يشكلها الإرهاب فقال إن المجموعة الأفريقية تؤمن بأن أفضل الطرق لضمان السلام والأمن هو معالجة المشاكل الأساسية الناجمة عن الفقر والتخلف ونقص التنمية.
    Hemos aprobado un conjunto sólido de leyes encaminadas a prevenir y erradicar las amenazas que plantea el terrorismo. UN وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها.
    A pesar de los esfuerzos concertados, los incidentes devastadores ocurridos este año han aumentado las amenazas y los desafíos que plantea el terrorismo. UN وبالرغم من تضافر الجهود، فإن الحوادث المدمرة هذا العام قد أبرزت الأخطار والتحديات التي يمثلها الإرهاب.
    No es necesario, ni conveniente, prescindir de las principales normas del derecho internacional para hacer frente a los nuevos desafíos que plantea el terrorismo. UN وليس ثمة ما يدعو للتخلي عن القواعد المحورية للقانون الدولي من أجل التصدي للتحديات الجديدة التي يطرحها الإرهاب وينبغي التخلي عنها.
    Amenazas a la paz y la seguridad internacionales que plantea el terrorismo UN 1535 (2004) الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الإرهاب
    Reiteramos una vez más que el desafío que plantea el terrorismo, como nueva amenaza real en el escenario internacional, introduce una nueva dimensión al desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ونؤكد مجددا مرة أخرى ان التحدي المتمثل في الإرهاب بوصفه تهديدا دوليا حقيقيا يضيف بعدا جديدا إلى مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Uno de los problemas más difíciles tal vez sea la amenaza que plantea el terrorismo internacional para nuestra estabilidad y seguridad. UN ولعل أشد هذه المشاكل صعوبة ما يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يهدّد استقرارنا وأمننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more