"que podrían tomarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن اتخاذها
        
    • التي يمكن النظر
        
    • التي يمكن أن تتخذ
        
    • جديدة يمكن اتخاذها
        
    A continuación se resumen algunas de las medidas que podrían tomarse para conseguirlas: UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. UN فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل.
    Medidas que podrían tomarse para aumentar el financiamiento procedente UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية:
    Acciones que podrían tomarse a fin de aumentar el financiamiento por parte de las fuentes no tradicionales UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر غير التقليدية
    Procesos y criterios que podrían tomarse en consideración para la selección de la institución o las instituciones de acogida y de la ubicación física de la secretaría de la plataforma UN العمليات والعناصر التي يمكن النظر فيها عند اختيار المؤسسة أو المؤسسات المضيفة والمكان الفعلي لأمانة المنبر
    No podemos menos que simpatizar plenamente con su situación, y estamos dispuestos a ayudarles con nuestro apoyo responsable a algunas medidas que podrían tomarse para mitigar el problema. UN وبوسعنا أن نتعاطف تعاطفا تاما مع محنتها، ونحن على استعداد للمساعدة من خلال تقديم الدعم المسؤول لبعض التدابير التي يمكن أن تتخذ للتخفيف من المشكلة.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Indudablemente, este tipo de iniciativas nos alienta porque demuestra que al interior del Consejo se reconoce la necesidad de mejorar la labor de este órgano y se reflexiona acerca de las medidas que podrían tomarse para ello. UN وهذه المبادرات مشجعة، بالطبع، ﻷنها توضح أن هناك، داخل المجلس، تسليما بضرورة تحسين عمل ذلك الجهاز، وبالحاجة إلى التفكير في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    La adopción del principio de una suspensión automática de los pagos a los acreedores e inversores internacionales constituye sin duda uno de los pasos más útiles que podrían tomarse en esa dirección. UN ولا شك في أن إقرار مبدأ الوقف التلقائي بالنسبة للدائنين والمستثمرين الدوليين يشكل خطوة من أجدى الخطوات التي يمكن اتخاذها في ذلك الاتجاه.
    El Relator Especial se propone examinar con los gobiernos interesados de la región y con el Representante Especial del Secretario General en Kosovo las medidas que podrían tomarse para proteger mejor a esta minoría vulnerable. UN ٢٩ - وينوي المقرر الخاص أن يبحث مع الحكومات المعنية في هذه المنطقة وكذلك مع الممثل الخاص لﻷمين العام في كوسوفو التدابير التي يمكن اتخاذها لتوفير حماية أفضل لﻷقليات الضعيفة.
    Además, los grupos ofrecerán recomendaciones detalladas sobre las medidas que podrían tomarse para mejorar las sanciones impuestas por el Consejo relativas, entre otras cosas, a los diamantes, el petróleo, los armamentos y la financiación. UN وستقدم اﻷفرقة باﻹضافة إلى ذلك، توصيات مفصلة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الجزاءات التي فرضها المجلس بشأن الماس والنفط والتسلح والتمويل، ضمن أشياء أخرى.
    El Secretario General había dado instrucciones a su Representante Especial, Sr. William Eagleton, de que celebrara conversaciones con las partes sobre las medidas que podrían tomarse a este respecto. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص، ويليام إيغلتون، بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    El Secretario General había dado instrucciones a su Representante Especial, Sr. William Eagleton, de que celebrara conversaciones con las partes sobre las medidas que podrían tomarse a este respecto. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص ويليم إيغلتون بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    En lo que respecta a las medidas preventivas de carácter técnico que podrían tomarse respecto de determinadas clases de municiones, comprendidas las submuniciones, es indudable que el mejoramiento de la fiabilidad de estas municiones tendría interés tanto militar como humanitario. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يمكن اتخاذها بخصوص أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، لا شك في أن تحسين موثوقية تلك الذخائر سيكون مُجدياً عسكرياً وإنسانياً.
    El seminario produjo el documento Un Marco para la Acción, que establece puntos para mejorar las respuestas nacionales y medidas que podrían tomarse a nivel regional e internacional para reforzar la responsabilidad nacional. UN وأعدت الحلقة الدراسية " إطاراً للعمل " يبين النقاط التي يجب تحسين الاستجابة الوطنية فيها فضلاً عن الخطوات التي يمكن اتخاذها على المستويين الإقليمي والدولي لتعزيز المسؤولية الوطنية.
    Estaremos entonces en mejores condiciones para examinar, sobre la base de ese informe y en consulta con el Consejo de Seguridad, las medidas que podrían tomarse para asegurar que el proceso relativo a los crímenes graves siga adelante y no prevalezca la impunidad. UN وسنكون عندئذ في وضع أفضل لننظر على أساس التقرير وبالتشاور مع مجلس الأمن، في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تتحرك عملية الجرائم الجسيمة إلى الأمام وألا يسود الإفلات من العقاب.
    En los cinco años siguientes, los Estados partes en el tratado deben considerar las medidas prácticas que podrían tomarse para fortalecer el Tratado y asegurar su pertinencia en la situación actual. UN وفي السنوات الخمس القادمة، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتقوية المعاهدة وضمان أهميتها في الحالة الراهنة.
    También se planificaban actividades de concienciación para informar a las mujeres musulmanas sobre el diálogo con el Comité y para obtener sus puntos de vista acerca de las medidas que podrían tomarse para obtener más progresos. UN ومن المعتزم أيضا الاضطلاع بأنشطة للتوعية تستهدف تعريف النساء المسلمات بالحوار الدائر مع اللجنة وتلقي تعليقاتهن بشأن ماهية الخطوات التي يمكن اتخاذها لإحراز مزيد من التقدم.
    Entre otras esferas que podrían tomarse en consideración en el programa de asistencia técnica cabe señalar el suministro de apoyo en materia de infraestructura, por ejemplo, oficinas, capacitación dentro y fuera de la esfera de los derechos humanos, técnicas diplomáticas y problemas técnicos de índole práctica tales como los relacionados con la demarcación de las tierras. UN وتشمل المجالات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها في إطار المساعدة التقنية دعم هياكل أساسية مثل المكاتب، وتوفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وخارجه، والمهارات الدبلوماسية، والمشاكل التقنية العملية، مثل المشاكل المتصلة بترسيم اﻷراضي.
    También pedí a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sadako Ogata, que viajase a Bujumbura en calidad de Enviada Especial mía a fin de determinar las medidas que podrían tomarse para solucionar la cuestión de la falta de seguridad y permitir que las organizaciones internacionales funcionaran efectivamente. UN ٦٠٧ - كذلك طلبت إلى ساداكو أوغاتا، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، أن تسافر إلى بوجومبورا كمبعوثة خاصة لي، لكي تقف على التدابير التي يمكن أن تتخذ لمعالجة مسألة انعدام اﻷمن وإفساح المجال للمؤسسات اﻹنسانية لكي تمارس عملها بفعالية.
    a) En consulta con el Secretario General de la OUA, le informe sobre las medidas que podrían tomarse con miras a contribuir a restablecer el orden público en Rwanda y dar seguridad a las personas desplazadas; UN " )أ( أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، تقريرا عن أية اجراءات جديدة يمكن اتخاذها بغية المساعدة في إعادة سيادة القانون وإحلال النظام في رواندا، وتوفير اﻷمن للمشردين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more