"que pone en peligro la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يهدد
        
    • الذي يشكل خطرا على
        
    • مما يعرض للخطر
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • الذي يعرِّض
        
    La homogeneización universal, que pone en peligro la identidad de las naciones pequeñas, debería constar en la lista de amenazas modernas. UN والتجانس العالمي الذي يهدد هوية اﻷمم الصغيرة، ينبغي أن يدرج في سجل التهديدات الحديثة.
    Sin embargo, pese a ese progreso, gran parte del mundo siguió sumida en una pobreza que pone en peligro la vida. UN وبالرغم من إحراز تقدم من هذا القبيل فإن أجزاء كبيرة من العالم ظلت في مستنقع الفقر الذي يهدد الحياة ذاتها.
    Me refiero especialmente al recrudecimiento del terrorismo, que pone en peligro la seguridad de los Estados y nuestra seguridad colectiva. UN وأقصد خصوصا تصعيد الإرهاب، الذي يهدد أمن الدول وأمننا المشترك.
    Es necesario proteger los recursos de tierra y de agua de su degradación a largo plazo, que pone en peligro la producción de alimentos, los ecosistemas acuáticos, la salud humana y la diversidad biológica. UN فيجب حماية اﻷرض والماء من التردي الطويل اﻷجل الذي يشكل خطرا على اﻹنتاج الغذائي والنظم اﻹيكولوجية المائية والصحة البشرية والتنوع اﻷحيائي.
    Me entristece ver ahora que nos encontramos en una crítica situación de estancamiento que pone en peligro la credibilidad que nuestra Conferencia no debería perder. UN وإنني أشعر بالأسى لأننا نواجه الآن وضعا خطيرا يتسم بالركود مما يعرض للخطر مصداقية المؤتمر التي ينبغي لـه ألا يفقدها.
    6. La fuente indicó que los artículos 7 a 9 de la Ley de protección del Estado de 1975 tienen por objeto autorizar la imposición de restricciones de los derechos fundamentales del ciudadano si éste lleva a cabo, o está llevando a cabo, o se considera que está llevando a cabo, un acto que pone en peligro la soberanía y la seguridad del Estado, así como el orden público. UN 6- وأوضح المصدر أن البنود 7 إلى 9 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975 يُفهم منها أنها تسمح بفرض قيود على الحقوق الأساسية للمواطن إذا قام، أو يقوم، أو يُعتقد أنه يقوم بعمل يعرِّض للخطر سيادة البلد وأمنه، وكذلك القانون والنظام العامين.
    Ese es un objetivo primordial para eliminar la amenaza nuclear que pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهو مطلب وهدف رئيسي من أجل درء هذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Preocupados por el deterioro de la situación económica, que pone en peligro la cohesión de las sociedades europeas al generar formas de exclusión que pueden producir tensiones sociales y manifestaciones de xenofobia; UN وإذ يساورنا القلق إزاء تردي الحالة الاقتصادية، الذي يهدد تماسك المجتمعات اﻷوروبية بتوليد أشكال من الاستبعاد من المرجح أن تزيد التوترات الاجتماعية ومظاهر كراهية اﻷجانب؛
    Hay una pobreza que pone en peligro la vida humana, una pobreza que afecta a la salud, y una pobreza que crea una sensación permanente de inseguridad. UN فهناك الفقر الذي يهدد حياة اﻹنسان بالخطر، وهناك الفقر الذي يؤثر على صحة اﻹنسان، وهناك الفقر الذي يخلق شعورا دائما بعدم الاطمئنان.
    No obstante, hoy somos testigos de una situación totalmente opuesta que pone en peligro la paz, su marco y todos los aspectos conexos, incluida la cooperación regional, que sólo puede prosperar en una atmósfera de paz y esperanza en el futuro. UN وأما اليوم فإننا نرى العكس ماثلا، اﻷمر الذي يهدد أطر السلام وتداعياته بما في ذلك التعاون اﻹقليمي الذي لا يزدهر إلا وجو السلام يشيع واﻷمل في المستقبل يتسع.
    Desgraciadamente, hoy en día, sobre todo en los países industrializados, los cimientos del hogar y la familia se han socavado, lo que pone en peligro la salud emocional, material y espiritual de las personas. UN ومن المؤسف اليوم، ولا سيما في البلدان الصناعية، انهيار أسس المنزل واﻷسرة، اﻷمر الذي يهدد السلامة العاطفية والمادية والروحية لحياة اﻹنسان.
    El Consejo sigue profundamente preocupado por la persistencia del conflicto armado en la República Democrática del Congo, que pone en peligro la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y que entraña graves consecuencias humanitarias. UN وما زال بالغ القلق يساور المجلس إزاء استمرار النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يهدد السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة، وإزاء عواقبه اﻹنسانية الخطيرة.
    También preocupa al Comité la práctica tradicional de prueba de la virginidad que pone en peligro la salud, afecta a la autoestima y viola la intimidad de las niñas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    También preocupa al Comité la práctica tradicional de prueba de la virginidad que pone en peligro la salud, afecta a la autoestima y viola la intimidad de las niñas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    También preocupa al Comité la práctica tradicional de prueba de la virginidad que pone en peligro la salud, afecta a la autoestima y viola la intimidad de las niñas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    La región del Océano Índico no es inmune a esa amenaza, que pone en peligro la capacidad de los Estados de la región para abordar sus problemas políticos, económicos y sociales en condiciones de paz y seguridad. UN ومنطقة المحيط الهندي ليست محصنة ضد هذا الخطر الذي يهدد قدرة الدول في هذه المنطقة على التصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ظروف من السلام والأمن.
    En el reciente informe del Secretario General sobre la violencia contra los niños se pone de relieve la naturaleza grave y generalizada de la violencia que pone en peligro la vida de las niñas en todos los continentes. UN وتكشف دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال التي صدرت مؤخرا مدى قسوة العنف الذي يهدد حياة الفتيات في كل القارات ومدى انتشاره.
    Desde la elección de Jacques Chirac como Presidente de la República, Francia ha estado gobernada por el partido Rassemblement pour la République (RPR), que pone en peligro la independencia canaca, como lo demuestra la reanudación de los ensayos nucleares en el atolón de Mururoa. Las cuestiones relativas a la independencia de Tahití y los ensayos nucleares están vinculadas. UN ومنذ انتخاب جاك شيراك رئيسا للجمهورية. يحكم فرنسا الحزب السياسي المسمى التجميع من أجل الجمهورية، الذي يشكل خطرا على استقلال الكاناك، كما تبين من خلال استئناف التجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية، فهناك ترابط بين مسألتي استقلال تاهيتي والتجارب النووية.
    Es de presumir que, en vista de todo lo anterior, la comunidad internacional tendrá ya bastante claro si es la Jamahiriya Árabe Libia la que pone en peligro la seguridad de los Estados Unidos o al contrario. También debe estar bastante claro quién debe cambiar de conducta por representar ésta una amenaza para la estabilidad internacional. UN وأمام هذه الحقائق يتضح بجلاء ولﻷسرة الدولية كلها من الذي يشكل خطرا على اﻷمن القومي لﻵخر، الجماهيرية العربية الليبية أم الولايات المتحدة؟ كما يتبين من هو الذي يشكل سلوكه تهديدا للاستقرار الدولي، بحيث يتعين تغييره؟.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el hecho de que, tras los últimos estallidos, de las hostilidades, el número de refugiados y de desplazados haya aumentado espectacularmente, lo que pone en peligro la vida y el bienestar de una buena parte de la población. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق، ﻷنه نتيجة للتفجر اﻷخير لﻷعمال العدائية، زاد عدد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة مما يعرض للخطر أرواح ومصالح جزء كبير من السكان.
    235. La Ley de la familia prohíbe la violencia doméstica, término que define como el comportamiento de un miembro de la familia que pone en peligro la integridad física, la salud mental o la tranquilidad de otro miembro de la familia. UN 235- يحظر قانون الأسرة العنف(). ويعرِّف القانون العنف الأسري بأنه سلوك أحد أعضاء الأسرة يعرِّض للخطر السلامة الجسدية أو الصحة العقلية أو الهدوء لعضو آخر في الأسرة().
    Es motivo de especial preocupación el hecho de que los combatientes de ambas partes utilicen la violencia de una manera que pone en peligro la vida de los civiles. UN 32 - ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة استخدام المقاتلين من كلا الجانبين للعنف الذي يعرِّض المدنيين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more