Instamos a los países que posean programas exitosos a que compartan su experiencia con la comunidad internacional. | UN | ونحث البلدان التي لديها برامج ناجحة على مشاطرة المجتمع الدولي خبراتها. |
Cada Estado Parte procurará nombrar coordinadores que posean la sólida experiencia requerida en lo referente a las disposiciones de la Convención objeto de examen. | UN | وتحرص كل دولة طرف على تعيين منسقين من ذوي الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض. تحذف الفقرة 20. |
Los migrantes que posean un permiso de estancia están por ende mejor protegidos que los que no lo tienen. | UN | وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل. |
Así como los Shinigamis no pueden ver el tiempo de vida de otros Shinigamis, los humanos tampoco pueden ver la de otros que posean el cuaderno. | Open Subtitles | ومثل أن ملكوك الموت لا يستطيعون أن يروا مدة حياة بعض فالبشر الذين يملكون مذكرة الموت ينطبق عليهم ذلك |
Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. | UN | ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية. |
Exhortamos a todos los Estados que posean esas tecnologías a que se sumen al Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. | UN | ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Recomendación 12: Que se faculte a los grupos de expertos para encargar estudios de antecedentes a institutos de investigación y a otros organismos que posean pericia especial e información útil para su labor. | UN | التوصية الثانية عشرة: ينبغي تمكين أفرقة الخبراء من عمل بحوث معلومات أساسية بواسطة المؤسسات البحثية وغيرها من الهيئات التي تملك خبرات محددة ومعلومات مفيدة لعمل هذه اﻷفرقة. |
En este contexto, la ASEAN exhorta una vez más a todos los Estados que posean armas atómicas a que se adhieran al protocolo de dicho Tratado. | UN | ودعا من جديد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة. |
El Secretario General designará a personas que posean experiencia en un mínimo de tres de las esferas siguientes: | UN | وسيسمي الأمين العام الأفراد الذين يتمتعون بخبرات في ثلاثة على الأقل من المعايير التالية: |
Los países que posean ese tipo de experiencia deberían poder aspirar a ser miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وينبغي أن ينظر في عضوية البلدان التي لديها تلك التجربة في لجنة بناء السلام. |
Cuantos más sean los Estados que posean instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento, mayor será el riesgo de proliferación. | UN | وكلما ازداد عدد الدول التي لديها مرافق لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه، ازدادت مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
Cuantos más sean los Estados que posean instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento, mayor será el riesgo de proliferación. | UN | وكلما ازداد عدد الدول التي لديها مرافق لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه، ازدادت مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
Cada Estado Parte procurará nombrar a coordinadores que posean la sólida experiencia requerida en lo referente a las disposiciones de la Convención objeto de examen. | UN | وتحرص كل دولة طرف على تعيين منسِّقين من ذوي الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض. |
Cada Estado parte procurará nombrar a coordinadores que posean la sólida experiencia requerida en lo referente a las disposiciones de la Convención objeto de examen. | UN | وتحرص كل دولة طرف على تعيين منسِّقين من ذوي الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية قيد الاستعراض. |
b) Reservar cualquier ocupación o cargo público exclusivamente para personas que posean la identidad de Timor Oriental. | UN | )ب( وقصر أي مهنة أو منصب عام على اﻷشخاص الذين يحملون هوية تيمور الشرقية دون غيرهم. |
El sistema existente en Belarús, donde pueden denegarse permisos de salida a las personas que posean secretos de Estado o se puede exigir una justificación médica para una permanencia prolongada en el extranjero, ha periclitado. | UN | والنظام في بيلاروس، الذي يجيز سحب أذون المغادرة من اﻷشخاص الذين يملكون أسراراً للدولة أو الذي قد يتطلب شهادة مرضية لتمديد البقاء في الخارج يتنافى مع مقتضيات العصر. |
Los miembros de la Mesa y del Grupo que posean los conocimientos apropiados y no sean autores, serán editores. | UN | ويعمل أعضاء الفريق والمكتب الذين لديهم معارف ملائمة والذين هم ليسوا كمؤلفين، كمحررين مراجعين. |
Cabe mencionar también la necesidad urgente de lograr la universalidad del Tratado, en particular mediante la adhesión de los Estados que posean una capacidad nuclear. | UN | ومما لا بد منه كذلك تحقيق العالمية بانضمام الدول التي تمتلك قدرات نووية. |
Recalcamos la necesidad de que se proceda a una reducción general de las existencias mundiales de armas nucleares de conformidad con el artículo VI del TNP, en particular por parte de aquellos países que posean los arsenales más grandes. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى تخفيض عام في الأسلحة النووية المكدسة على الصعيد العالمي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، لا سيما من قِبل البلدان التي تملك أكبر الترسانات. |
Un aumento del número de Estados que posean armas nucleares tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad. | UN | وأي زيادة في عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستترك آثارا خطيرة على السلام واﻷمن. |
Los miembros serán elegidos entre destacadas personalidades que posean las necesarias calificaciones y experiencia y que actuarán a título personal por un período de cinco años a partir de la fecha de la primera reunión del Consejo en que hayan sido invitados a participar. | UN | ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة. ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداء من تاريخ أول اجتماع للمجلس يدعون إلى الاشتراك فيه. |
Se están llevando a cabo esfuerzos encaminados a investigar en forma conjunta a los grupos que posean cuentas activamente explotadas por los terroristas. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لإجراء تحقيق مشترك مع الجماعات التي تحتفظ بحسابات والتي يستغلها الإرهابيون بالفعل. |
La función de la Comisión es formular políticas y estrategias, reuniendo organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que posean conocimientos especializados en una esfera determinada. | UN | ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن. |
Un aspecto que podría beneficiarse de una mayor consideración sería la participación de los Estados Miembros de la región que posean armadas pequeñas pero eficaces. | UN | 38 - إن أحد الجوانب الذي يمكن أن يستفيد من مزيد من النظر يتمثل في إشراك الدول الأعضاء في المنطقة التي توجد لديها قوات بحرية صغيرة لكنها فعالة. |
Ya no es necesario que los expertos que posean los conocimientos técnicos necesarios se trasladen al país receptor para trasmitir esos conocimientos con un planteamiento magistral. | UN | فلم يعد الخبراء ذوو المعارف التقنية ينقلون إلى البلدان المتلقية لنقل معارفهم من علِ. |
Hornos de oxidación al vacío que posean todas las características siguientes: | UN | أفران اﻷكسدة الخوائية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية: |
i) Inventario de los locales y edificios que posean u ocupen las Naciones Unidas; | UN | `1 ' جرد بالممتلكات والمباني التي تملكها أو تشغلها الأمم المتحدة؛ |