Proponemos que los cinco Estados que poseen armas nucleares elaboren un tratado sobre seguridad nuclear y estabilidad estratégica. | UN | إننا نقترح معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي تقوم بوضعها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
No obstante, los Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que adherirse al Protocolo del Tratado de Bangkok. | UN | ومع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تنضم حتى الآن إلى بروتوكول معاهدة بانكوك. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben seguir observando la moratoria sobre las pruebas nucleares. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Pido a todos los países que poseen armas nucleares o capacidad para fabricarlas, que se sumen al esfuerzo mundial a favor de la eliminación total de tales armas. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Los países que poseen o desean crear instalaciones de desguace de buques. | UN | الدول التي تملك أو ترغب في إقامة منشآت لتفكيك السفن. |
Los Estados Miembros que poseen satélites que utilizan fuentes de energía nuclear deben presentar información completa sobre las medidas de seguridad adoptadas por ellos. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي لديها سواتل تعمل بالطاقة النووية أن تقدم معلومات كاملة عن أي تدابير أمنية تكون قد اتخذتها. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben cumplir sus compromisos y llevar a cabo el desarme nuclear de buena fe. | UN | ويتوجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية الامتثال لالتزاماتها والسير الحثيث على درب نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Sin embargo, para que el Tratado sea efectivo, los Estados que poseen armas nucleares deben suscribir su Protocolo. | UN | ومع ذلك حتى تكون المعاهدة فعالة، يجب أن تنضم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكولها. |
Reiteramos nuestro llamado a los demás Estados que poseen armas nucleares para que suscriban el Protocolo lo antes posible. | UN | ونجدد نداءنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بأن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación y que poseen armas nucleares deberían proporcionar estas garantías por separado. | UN | وعلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم كل على حدة بتقديم تلك التأكيدات. |
Creemos que esos artefactos catastróficos son peligrosos en manos de cualquiera, con inclusión de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Esperamos que los Estados que poseen armas nucleares asuman sus responsabilidades en ese sentido. | UN | ونأمل أن تتحمل الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤولياتها في هذا المجال. |
De los siete Estados que poseen dichas armas, tres han destruido sus existencias declaradas. | UN | وقامت ثلاث من الدول السبع الحائزة للأسلحة الكيميائية بإزالة مخزوناتها المعلن عنها. |
La realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. | UN | وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La cesación voluntaria de los ensayos decidida recientemente por algunos Estados poseedores de armas nucleares es un paso positivo. Esperamos que otros Estados que poseen esas armas adopten la misma actitud. | UN | إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوة إيجابية، ونأمل أن تلتزم الدول اﻷخرى التي تمتلك هذه اﻷسلحة بنفس الموقف. |
Sin embargo, la mayoría de los países que poseen reactores aceptan los mecanismos de vigilancia del OIEA. ¿Se reforzaría verdaderamente el régimen general de no proliferación si la entrada en vigor del tratado quedase condicionada solamente a la ratificación por esos Estados? | UN | ومع ذلك فمعظم البلدان التي تمتلك مفاعلات، تتقبل آليات المراقبة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Este llamamiento se dirige, en primer lugar, a los Estados que poseen importantes existencias de armas químicas. | UN | وهذا النداء موجه في المقام اﻷول إلى الدول التي تملك مخزونات كبيرة من اﻷسلحة الكيميائية. |
La presentación de información sobre la defensa civil es una cuestión que atañe primordialmente a los países que poseen fuerzas estratégicas. | UN | أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص أولا وقبل كل شيء البلدان التي لديها قوات استراتيجية. |
Hay algunos que poseen el poder y la influencia mientras que los demás son objetivos de la forma en que se emplean esa poder y esa influencia. | UN | وهناك البعض الذين لديهم السلطة والنفوذ. بينما يمثل آخرون أهدافاً لاستعمال هذه السلطة وهذا النفوذ. |
El número de países que poseen la capacidad nuclear, así como la capacidad para fabricar armas nucleares, supera al número de países que poseen actualmente esas armas. | UN | إن عدد الذين يملكون القدرة، والقدرة على التسلح يفوق عدد الحائزين على هذه اﻷسلحة حاليا. |
No obstante, si fuera necesario, los Estados que poseen menos recursos militares también tienen un papel que desempeñar en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ولكن الدول ذات القدرة العسكرية اﻷقل لها أيضا دور تضطلع به في مجلس أمن موسع إذا اقتضى اﻷمر. |
El desarme de las poblaciones armadas provoca también enfrentamientos entre las fuerzas del orden y los grupos que poseen armas de fuego. | UN | كما يثير نزع سلاح الفئات السكانية المسلحة مواجهات بين قوى اﻷمن والجماعات التي تحوز أسلحة نارية. |
La cifra de bermudeños negros que poseen títulos universitarios aumentó de 1.730 a 2.844 desde 1991. | UN | وارتفع عدد البرموديون السود الذين يحملون شهادات جامعية من 730 1 إلى 844 2 في الفترة منذ عام 1991. |
Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. | Open Subtitles | حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras, territorios y recursos que poseen/ocupan en razón de la propiedad tradicional u otra forma tradicional de ocupación o utilización, así como aquellos que hayan adquirido de otra forma. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشَغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها، هي والأراضي والأقاليم والموارد التي اكتسبتها بخلاف ذلك. |
Sin embargo, no puedo hacer esto a menos que la persona, o personas, que poseen etos terrenos lo permitan. | Open Subtitles | مع ذلك، لا يمكنني القيام بذلك حتى يقوم الحزب أو الأحزاب المالكة لهذه الأراضي بالسماح بذلك |
Por consiguiente, resulta alentador que hasta ahora el OIEA haya concertado protocolos adicionales con 31 Estados, entre los que figuran tres Estados que poseen armas nucleares. | UN | ولذا فمن اﻷمور المشجعة أن الوكالة أبرمت حتى اﻵن بروتوكولات إضافية مع ٣١ دولة، من بينها ثلاث دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
HRT es de propiedad estatal y está financiada por suscripciones obligatorias abonadas por los ciudadanos que poseen aparatos de televisión. | UN | وهذه المحطة مملوكة للدولة وتموﱠل باشتراكات إلزامية يدفعها المواطنون الذين يمتلكون أجهزة تليفزيون. |
" En todos esos sentidos la facultad de expulsión es típica de las competencias que poseen los Estados con respecto al ingreso y la residencia de los extranjeros. | UN | ' ' في كل هذه الجوانب تعد سلطة الطرد خاصية أساسية في الاختصاصات التي تملكها الدول فيما يتعلق بدخول الأجانب وإقامتهم. |