"que preocupan a la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تهم المجتمع الدولي
        
    • التي تثير قلق المجتمع الدولي
        
    • التي تشغل المجتمع الدولي
        
    • التي تثير قلقا دوليا
        
    • التي تشغل بال المجتمع الدولي
        
    • ذات اﻷهمية الدولية
        
    • التي تقلق المجتمع الدولي
        
    • التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي
        
    • التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي
        
    • ذات الاهتمام الدولي
        
    • تهم المجتمع الدولي بأسره
        
    La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Al consagrarse así formalmente el principio de la aplicación ineluctable de la represión, se contribuiría a la prevención eficaz de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال.
    La Unión Europea cree firmemente en el principio de la no impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    Respondiendo a la pregunta planteada por el representante de Liechtenstein, el orador dice que, llegado el momento, el Secretario General visitará Myanmar si se dan las condiciones para permitir avanzar en las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. UN وفي معرض الرد على سؤال ليختنشتاين، أوضح أن الأمين العام سوف يذهب لزيارة ميانمار في الوقت المناسب إذا ما أفضت الظروف القائمة إلى إحراز التقدم المنشود فيما يتصل بالمسائل التي تشغل المجتمع الدولي.
    Nos complace haber participado activamente en el proceso, como resultado del cual la Corte Penal Internacional tiene ahora la competencia jurídica necesaria para enjuiciar a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Durante este conflicto se han cometido gravísimos crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وأذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    En el preámbulo se insiste también en que la " corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto " . UN تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Sería pertinente reconocer a la corte competencia automática ratione materiae, dada la tendencia existente a limitarla a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها،
    Sobre la cuestión de luchar contra la impunidad por los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional en general, es necesario tener plenamente en cuenta los tratados clave pertinentes y la jurisprudencia internacional; no se puede ignorar la evolución jurídica a la que han contribuido los tribunales penales internacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة مكافحة الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، ينبغي أن توضع في الحسبان تماماً المعاهدات الشديدة الأهمية المتصلة بالموضوع والاجتهاد القضائي الدولي المتصل بالموضوع، كما لا يمكن تجاهل التطورات القانونية التي أسهمت فيها المحاكم الجنائية الدولية.
    La Unión Europea tiene el firme compromiso de poner fin a la impunidad de los crímenes más abyectos que preocupan a la comunidad internacional. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    No deben existir lugares donde se dé cobijo a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    602. A principios del año en curso comuniqué al Gobierno de Myanmar mi deseo de entablar con él un diálogo para abordar las distintas cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. UN ٦٠٢ - في وقت سابق هذا العام، أبلغت حكومة ميانمار برغبتي في إقامة حوار معها لمعالجة مختلف القضايا التي تشغل المجتمع الدولي.
    Se espera que el Fiscal interprete el artículo 12 del Estatuto de manera tal que se cumpla el objetivo principal de la Corte, a saber, poner fin a la impunidad de los perpetradores de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ومن المنتظر أن يفسر المدعي العام المادة 12 من النظام الأساسي بطريقة تحقق الغرض الرئيسي من إنشاء المحكمة، ألا وهو، إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Esta es una omisión difícil de justificar, cuando se trata de considerar los temas de carácter social que preocupan a la comunidad internacional. UN وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    El Gobierno del Reino Unido apoya firmemente el pronto establecimiento de la corte penal internacional; es necesario contar con una institución totalmente eficaz para procesar a los acusados de la comisión de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN فحكومتها ملتزمة التزاما راسخا باﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية؛ فيلزم إنشاء مؤسسة فعالة على الوجه اﻷكمل لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم ذات اﻷهمية الدولية.
    Entre las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional, una de las más importantes es el endeudamiento y los problemas que se derivan de la deuda. UN ٨٤ - وأضاف أن من بين أهم المسائل التي تقلق المجتمع الدولي مشكلة الدين وما يترتب على الديون من مشاكل.
    Insistiendo en que la corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛
    Nepal cree firmemente en el principio de que no puede haber impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas saldrán ganando mucho y no tendrán nada que perder si estas personas participan activamente en los debates sobre las numerosas cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. UN وبمشاركتهم في المناقشات حول المواضيع الكثيرة ذات الاهتمام الدولي تكون الأمم المتحدة هي الفائزة في جميع الأحوال ولا خسارة لها على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more