Instruimos a las autoridades educativas de todos los países centroamericanos para que preparen un plan de acción dirigido a actualizar, ampliar y profundizar el contenido de los planes de estudio de todos los niveles, en materia de educación para la paz y la convivencia democrática. | UN | ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي. |
Apoyando firmemente la recomendación general No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer, e instando a los Estados partes a que preparen sus informes periódicos de conformidad con esa y otras recomendaciones generales del Comité, | UN | وإذ تؤيد بقوة التوصية العامة رقم ١٩ التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة، وتطلب إلى الدول اﻷطراف أن تعد تقاريرها الدورية طبقا لهذه التوصية وغيرها من التوصيات العامة للجنة، |
1. Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea y Estocolmo que preparen, para su examen por las respectivas Conferencias de las Partes, propuestas para: | UN | 1 - يطلب إلى أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم أن تعدا مقترحات تنظر فيها مؤتمرات أطرافهما من أجل: |
Por otra parte, la Sección envía a intérpretes a realizar sus actividades sobre el terreno en apoyo de los equipos de investigación destacados en alguna misión y se encarga de contratar a estenógrafos en francés e inglés para que preparen transcripciones de todas las sesiones del Tribunal. | UN | كما يبعث القسم مترجمين شفويين إلى الميدان للعمل مع أفرقة التحقيق في البعثات ويضطلع بمسؤولية توظيف مقرري المحاكم بالفرنسية والانكليزية الذين يعدون محاضر جميع جلسات المحكمة. |
Además, se recomienda a los expertos que preparen breves documentos sobre el tema de estudio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد البحث. |
Los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas deben encargar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones que preparen y les remitan un amplio marco estratégico de asociación específico para cada organización, que incluya a los asociados en la ejecución y esté en consonancia con sus objetivos estratégicos institucionales en general. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها. |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que preparen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: | UN | إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري: |
Respecto de las unidades de ingeniería que no tienen la capacidad para realizar el trabajo, podría esperarse que preparen sus propios lugares y también los lugares de otras unidades constituidas, para las tiendas de campaña, con el material requerido proporcionado por las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتعلق بالوحدات الهندسية التي يتوافر لديها القدرات للقيام بهذا العمل، فبإمكانها أن تعدّ مواقعها الخاصة بها وكذا مواقع الوحدات المشكلة الأخرى، لأغراض إقامة الخيام، وتتولى الأمم المتحدة توفير المواد اللازمة لذلك. |
Se ha pedido a los gobiernos que preparen y realicen actividades nacionales para la celebración del Año, con la participación y colaboración del sector de organizaciones voluntarias y del sector privado. | UN | وقد طلب الى الحكومات أن تقوم بوضع وتنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني احتفالا بالسنة الدولية، باشتراك وتعاون القطاعين الطوعي والخاص. |
La Unión Europea, por lo tanto, hace un llamamiento a los Estados parte que aún no lo hayan hecho a que preparen o fortalezcan sus planes de acción nacionales con una serie de plazos y objetivos concretos y mensurables. | UN | ولذا يهيب الاتحاد الأوروبي بالدول الأطراف أن تعد خطط العمل الوطنية أو تعززها بمجموعة من الغايات والأهداف المحددة القابلة للقياس والمقيدة بجدول زمني إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La UNAMID acusa recibo de la recomendación y ha instituido un mecanismo por el cual se exige a las dependencias de contabilidad autónoma que preparen un plan de adquisiciones a fin de velar por que lleven a cabo las adquisiciones con arreglo a lo previsto. | UN | تقر العملية المختلطة بهذه التوصية وقد أنشأت آلية تقتضي من وحدات المحاسبة المستقلة أن تعد خطة مشتريات لكفالة إجراء عمليات الشراء وفقا لهذه الخطة. |
La UNAMID ha establecido un mecanismo mediante el cual se solicita a las dependencias de contabilidad autónoma que preparen un plan de adquisiciones para asegurar que realicen sus adquisiciones con arreglo al plan. | UN | أنشأت العملية المختلطة آلية تقتضي من وحدات المحاسبة المستقلة أن تعد خطة شراء لكفالة قيامها بعمليات الشراء وفقا لهذه الخطة. |
10. La Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías han pedido a los órganos de derechos humanos que preparen orientaciones de política básicas sobre el ajuste estructural que puedan servir de base para un diálogo con las instituciones financieras internacionales. | UN | ٠١- وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات من هيئات حقوق اﻹنسان أن تعد مبادئ توجيهية أساسية للسياسة العامة إزاء التكيف الهيكلي كأساس للحوار مع المؤسسات المالية الدولية. |
Incluso países que renuncian a la iniciativa mejorada en favor de los países pobres más endeudados se espera que preparen un DELP, por ejemplo, Ghana, la República Democrática Popular Lao y el Yemen; | UN | وما زال يتوقع من البلدان المنسحبة من المبادرة المحسنة بشأن أقل البلدان نمواً المثقلة بالديون أن تعد ورقة لاستراتيجية الحد من الفقر، ومن هذه البلدان غانا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية واليمن على سبيل الذكر لا الحصر؛ |
t) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea y Estocolmo que preparen, para su examen por las respectivas Conferencias de las Partes, propuestas para: | UN | (ر) يطلب إلى أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم أن تعدا مقترحات تنظر فيها مؤتمرات أطرافهما من أجل: |
t) Pide a las secretarías de los Convenios de Basilea y Estocolmo que preparen, para su examen por las respectivas Conferencias de las Partes, propuestas para: | UN | (ر) يطلب إلى أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم أن تعدا مقترحات تنظر فيها مؤتمرات أطرافهما من أجل: |
No hay magistrados instructores que preparen " expedientes " de hechos demostrados judicialmente. | UN | فليس هناك قضاة تحقيق يعدون " ملفات " عن وقائع مثبتة قضائيا. |
Además, se alienta a los expertos a que preparen reseñas sobre los temas de debate. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن المواضيع المطروحة للمناقشة. |
Los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas deben encargar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones que preparen y les remitan un amplio marco estratégico de asociación específico para cada organización, que incluya a los asociados en la aplicación y esté en consonancia con sus objetivos estratégicos institucionales en general. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها. |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que preparen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛ |
5. Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: | UN | 5 - إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري: |
Respecto de las unidades de ingeniería que no tienen la capacidad para realizar el trabajo, podría esperarse que preparen sus propios lugares y también los lugares de otras unidades constituidas, para las tiendas de campaña, con el material requerido proporcionado por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات الهندسية التي تتوافر لديها القدرات للقيام بهذا العمل، فبإمكانها أن تعدّ المواقع الخاصة بها ومواقع الوحدات المشكلة الأخرى، لأغراض إقامة الخيام، وتتولى الأمم المتحدة توفير المواد اللازمة لذلك. |
Se pedirá a las Partes que sigan utilizando los procesos de fabricación señalados que preparen planes de acción nacionales para hacer inventarios de las instalaciones que utilizan esos procesos y para la formulación y aplicación de estrategias de eliminación del uso del mercurio. | UN | ويُطلَب من الأطراف التي تستمر في استخدام عمليات التصنيع المُدرَجة أن تقوم بوضع خطط عمل وطنية لإعداد قوائم جرد للمرافق التي تستخدِم مثل هذه العمليات، ولوضع وتنفيذ استراتيجيات للتخلّص التدريجي من استخدام الزئبق. |
En relación con cada tema propuesto, se solicita con antelación a dos o tres becarios que preparen breves exposiciones de hasta 10 minutos de duración cada una. | UN | ولكل موضوع مقترح، يُطلب إلى اثنين أو ثلاثة من الزملاء الدارسين أن يعدوا مقدما عروضا موجزة لا تتجاوز مدة كل منها 10 دقائق. |
Deberían también realizar exámenes, de ser necesario, de las asignaciones presupuestarias requeridas para desarrollar regímenes de rehabilitación que preparen a los reclusos para la puesta en libertad y les ofrezcan asistencia posterior a la puesta en libertad a fin de velar por su reintegración satisfactoria en la comunidad; | UN | كما ينبغي أن يشملَ القيام، حيثما اقتضى الحال، باستعراضات لاعتمادات الميزانية الضرورية لوضع أنظمة إعادة التأهيل التي تُعِدّ السجناء للإفراج عنهم وتقديم المساعدة لمرحلة ما بعد الإفراج من أجل ضمان إعادة إدماجهم بنجاح في المجتمع المحلي؛ |
34. Recomienda a los gobiernos que preparen, de forma habitual, evaluaciones periódicas del estado del medio ambiente en los planos regional, nacional y subnacional, como parte de los marcos jurídico, de reglamentación y del presupuesto; | UN | يوصي الحكومات بأن تعد تقديرات منتظمة ودورية لحالة البيئة على المستويات الإقليمية والقطرية والقطرية الفرعية، وذلك كجزء من الأطر القانونية والتنظيمية والميزانية؛ |
He hecho que preparen vídeo y audio antes de que la hayan aislado. | Open Subtitles | لا بد أن يجهزوا الفيديو والصوت قبل أن يحتجزوها |
36) Con arreglo a cuanto se dispone en el apartado a) del artículo 45 de la Convención, el Comité insta a las organizaciones no gubernamentales a que preparen y presenten informes sobre todas las formas de violencia contra los niños, incluidas las culturalmente " aceptables " . VI. OBSERVACIONES GENERALES | UN | 36- ووفقاً لأحكام المادة 45(أ) من الاتفاقية، تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على إعداد المعلومات وتقديمها إليها عن جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما فيها الأشكال " المقبولة " ثقافياً. |
Se ha pedido a los copresidentes del grupo de contacto sobre emisiones y liberaciones que preparen una propuesta de posibles umbrales de emisiones atmosféricas, teniendo en cuenta el tamaño de las plantas emisoras, por debajo de los cuales no se aplicarían las disposiciones del instrumento sobre el mercurio, para que el Comité los examine en su quinto período de sesiones. | UN | وقد طُلب إلى الرئيسين المشاركين لفريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات أن يعدا مقترحات لتحديد عتبات لانبعاثات الزئبق في الهواء، بحيث لا تنطبق أحكام الصك المتعلق بالزئبق على ما دون تلك العتبات، مع مراعاة حجم المنشأة التي تصدر منها الانبعاثات، توطئة لأن تنظر فيها اللجنة في الدورة الخامسة. |