El Secretario General (interpretación del inglés): Tengo el honor de inaugurar este importante debate relativo al informe sobre África que presenté al Consejo de Seguridad en abril y ahora presento a la Asamblea General. | UN | اﻷمين العام )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مما يشرفني أن أبدأ هذه المناقشة الهامة للتقرير عن أفريقيا الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي، والمقدم اﻵن إلى الجمعية العامة. |
Me complace transmitirle, por la presente, el informe que presenté al Consejo, así como el comunicado aprobado tras la reunión (véanse los documentos adjuntos). | UN | وأحيل طيه التقرير الذي قدمته إلى المجلس رفقة البلاغ الذي اعتمده الاجتماع (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de hacer referencia al informe que presenté al Consejo de Seguridad el 30 de mayo de 1995, relativo a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Bosnia y Herzegovina y a las opciones que se plantean para su futuro (S/1995/444). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى التقرير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك والخيارات المتعلقة بمستقبلها (S/1995/444). |
Creo que expuse con claridad mis convicciones al principio de mi mandato: una de las primeras cosas que presenté al Consejo de Administración en mi condición de Directora Ejecutiva fue una estrategia de ejecución para fortalecer la capacidad del Fondo de ocuparse de asuntos relativos a la mujer. | UN | وأعتقد أنني جاهرت برأيي وأوضحت موقفي في بداية ولايتي. فقد تناول أحد أوائل تقاريري التي قدّمتها إلى مجلس الإدارة بصفتي المديرة التنفيذية استراتيجية تنفيذ ترمي إلى تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المرتبطة بالمرأة. |
El presente informe abarca el período transcurrido desde el último informe que presenté al Consejo, de fecha 10 de julio de 1998 (S/1998/634). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري السابق إلى المجلس المؤرخ ١٠ تموز/يوليه (S/1998/634). |
En el informe que presenté al Consejo el 30 de septiembre (S/1996/819) incluí un examen preliminar y en el párrafo 16 señalé que presentaría al Consejo de Seguridad mis recomendaciones relativas al futuro de la UNPREDEP antes de que concluyera su mandato actual. | UN | ويرد استعراض أولي في تقريري الى المجلس المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر (S/1996/819)، وفي الفقرة ١٦ منه ذكرت أنني سأقدم الى المجلس توصياتي بشأن مستقبل القوة قبل نهاية ولايتها الحالية. |
En el informe oficioso que presenté al Consejo de Seguridad en enero de 1996, expresé mi agrado por las medidas que se habían adoptado para crear un mecanismo que coordinara las medidas de la Procuraduría y de la Policía Nacional Civil en los casos en que la tensión social amenace con desembocar en incidentes de violencia. | UN | ١٢ - وفي تقريري غير الرسمي الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، رحبت بحرارة بالخطوات المتخذة بغية إنشاء آلية لتنسيق استجابة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية عندما تنذر التوترات الاجتماعية بالتحول إلى عنف. |
El funcionamiento del sistema de distribución de alimentos del Gobierno del Iraq se explicó detalladamente en el último informe que presenté al Consejo de Seguridad antes de finalizar el período de 180 días (S/1997/419, párrs. 17 a 19). | UN | ١٤ - وقد شرحت طرائق عمل النظام الذي تتبعه حكومة العراق في توزيع اﻷغذية شرحا مفصلا في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرات ١٧ - ١٩(. |
Las características básicas del sistema de asignación y distribución de alimentos de las Naciones Unidas en las tres provincias septentrionales se explicaron en el último informe que presenté al Consejo antes de que finalizara el período de 180 días (S/1997/419, párrs. 23 y 24). | UN | ٢٥ - وقد شُرحت مخططات نظام اﻷمم المتحدة لتخصيص اﻷغذية وتوزيعها في المحافظات الشمالية الثلاث في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى المجلس قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرتان ٢٣ و ٢٤(. |
En el primer informe que presenté al Consejo el 30 de abril de 1998 (S/1998/361) en cumplimiento de la resolución 1160 (1998) del Consejo, de 31 de marzo de 1998, me referí a las cuestiones relativas a la situación imperante en Kosovo. | UN | وقد تطرقت إلى القضايا المتصلة بالحالة في كوسوفو في تقريري اﻷول الذي قدمته إلى المجلس في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/361) عملا بالقرار ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
2. La serie de sesiones sobre asuntos humanitarios se inspiró en la decisión que presenté al Consejo sobre la base de las consultas oficiosas celebradas de conformidad con la decisión 2001/206 del Consejo, en la que se describen los arreglos de trabajo para la serie de sesiones. | UN | " 2 - وقد استرشد الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية بالمقرر الذي قدمته إلى المجلس على أساس المشاورات غير الرسمية التي جرت عملا بمقرر المجلس 2001/206 والذي أورد إجمالا ترتيبات أعمال الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية. |
Mi informe anterior (A/AC.198/2002/2), que presenté al Comité de Información en marzo de 2002, constituía un primer paso en el examen amplio del Departamento que pidió la Asamblea General. | UN | 61 - وكان تقريري السابق (A/AC.198/2002/2)، الذي قدمته إلى لجنة الإعلام في آذار/مارس 2002، بمثابة خطوة أولى نحو تنفيذ ما طلبته الجمعية العامة من استعراض شامل لأعمال الإدارة. |
De conformidad con mi informe especial (S/2008/354), que presenté al Consejo de Seguridad el 20 de junio, la UNMIK ha comenzado a adaptar su estructura y su perfil en respuesta al profundo cambio de la realidad en Kosovo después de la declaración de la independencia y la aprobación de la Constitución. | UN | 48 - تمشيا مع تقريري الخاص (S/2008/354) الذي قدمته إلى مجلس الأمن في 20 حزيران/يونيه (S/2008/354)، بدأت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تعديل هيكلها ومركزها استجابة للتغير العميق الذي شهدته كوسوفو على أرض الواقع في أعقاب إعلان استقلال كوسوفو واعتماد الدستور. |
En el informe que presenté al período extraordinario de sesiones de la Asamblea de la Unión dedicado al examen y la solución de conflictos en África, celebrado en Trípoli el 31 de agosto de 2009, se analizan en detalle los problemas de seguridad del continente. | UN | 17 - وجرى تناول التحديات الأمنية في القارة بصورة شاملة في تقريري الذي قدمته إلى الدورة الاستثنائية لمؤتمر الاتحاد الأفريقي المعنية بالنظر في النـزاعات في أفريقيا وتسويتها، المعقودة في طرابلس في 31 آب/أغسطس 2009. |
Desde el informe que presenté al Consejo de Seguridad en marzo (S/2008/211), la capacidad de la UNMIK de mantener sus operaciones y desempeñar las funciones que le competen en su calidad de administración provisional han encontrado grandes desafíos debido a las medidas adoptadas por las autoridades en Pristina y la población serbokosovar. | UN | 2 - منذ التقرير الذي قدمته إلى مجلس الأمن في آذار/مارس (S/2008/211)، تعرضت قدرة البعثة على العمل كسابق عهدها وعلى أداء مهامها بوصفها إدارة مؤقتة لتحديات جوهرية بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات بريشتينا وصرب كوسوفو على السواء. |
Como señalé en el informe especial sobre Kosovo que presenté al Consejo de Seguridad el 20 de junio (S/2008/354), considero que estos hechos han contribuido significativamente al surgimiento de una nueva realidad en la que la UNMIK ya no puede desempeñar con eficacia, como en el pasado, la mayor parte de sus funciones de administración provisional. | UN | 3 - وكما أشرت في تقريري الخاص بشأن كوسوفو الذي قدمته إلى مجلس الأمن في 20 حزيران/يونيه (S/2008/354)، فإن هذه الأحداث، في تقديري، قد ساهمت في خلق واقع جديد تماما لم تعد البعثة في ظله قادرة على أن تؤدي الجانب الأكبر من مهامها بوصفها إدارة مؤقتة بنفس القدر من الفعالية كما كانت تفعل في الماضي. |
Por ejemplo, la labor desarrollada conjuntamente por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el PNUD, el Banco Mundial y el FMI constituyó la base del informe que presenté al Consejo Económico y Social en julio de 1999 sobre la función del empleo y el trabajo en la erradicación de la pobreza: la potenciación y el adelanto de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اﻷعمال التي يجري تنفيذها بالاشتراك بين منظمة العمل الدولية، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، شكلت أساس التقرير الذي قدمته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/ يوليه ٩٩٩١ عن " دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها " . |
Creo que expuse con claridad mis convicciones al principio de mi mandato: una de las primeras cosas que presenté al Consejo de Administración en mi condición de Directora Ejecutiva fue una estrategia de ejecución para fortalecer la capacidad del Fondo de ocuparse de asuntos relativos a la mujer. | UN | وأعتقد أنني جاهرت برأيي وأوضحت موقفي في بداية ولايتي. فقد تناول أحد أوائل تقاريري التي قدّمتها إلى مجلس الإدارة بصفتي المديرة التنفيذية استراتيجية تنفيذ ترمي إلى تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المرتبطة بالمرأة. |
También se evalúan los progresos logrados en relación con los parámetros e indicadores contenidos en el informe que presenté al Consejo el 16 de octubre de 2012 (S/2012/771, anexo I). | UN | ويتضمن التقرير أيضا تقييما للتقدم المحرز في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول). |
Asimismo, en los párrafos 68 a 71 se evalúa la evolución de la situación respecto de los parámetros e indicadores actualizados que figuran en el informe que presenté al Consejo el 16 de octubre de 2012 (S/2012/771, anexo I). | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا، في الفقرات من 68 إلى 71، تقييما للتطورات في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول). |
1. En el párrafo 26 del informe que presenté al Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 1993 (S/26480), indiqué que presentaría lo antes posible una adición al informe en la que figuraría una exposición de las consecuencias financieras de la Misión de las Naciones Unidas en Haití. | UN | اضافة ١ - أوضحت في الفقرة ٢٦ من تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26480) أنني سأقدم، في أقرب وقت ممكن، اضافة الى التقرير تشمل بيانات باﻵثار المالية المترتبة المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |