"que presentó a la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدم إلى الجمعية
        
    • الذي قدمه إلى الجمعية
        
    • التي قدمها إلى الجمعية
        
    • المقدم الى الجمعية
        
    • الذي قدمته إلى الجمعية
        
    • الذي قدمه الى الجمعية
        
    • قدمتهما إلى الجمعية
        
    • الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية
        
    • الذي قُدم إلى الجمعية
        
    El Relator Especial tiene el propósito de que el presente informe se examine juntamente con el informe provisional que presentó a la Asamblea General. UN وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة.
    En el primer informe sobre los derechos humanos y la extrema pobreza que presentó a la Asamblea General, el Secretario General declaró: " La Asamblea General ha utilizado varios términos para definir diferentes formas de pobreza. UN ولقد ذكر الأمين العام في تقريره الأول المقدم إلى الجمعية العامة عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ما يلي: " أن الجمعية العامة قد استخدمت مصطلحين مختلفين لتعريف أشكال الفقر المختلفة.
    El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان.
    :: El Proyecto de Ley sobre (Prevención de) la Violencia, de 2003, que presentó a la Asamblea Nacional la Coalición de Promoción Legislativa sobre la Violencia contra la Mujer. UN :: مشروع قانون حظر العنف لعام 2003 الذي قدمه إلى الجمعية الوطنية الائتلاف التشريعي للدعوة في مجال العنف ضد المرأة.
    Por ello acogen con agrado las opiniones expresadas por el Secretario General a ese respecto al finalizar la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones, así como el programa de acción quinquenal que presentó a la Asamblea General el 25 de enero de 2012. UN ولذا فهي ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في هذا الصدد في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين، وخطة العمل الخمسية التي قدمها إلى الجمعية العامة في 25 كانون الثاني/يناير 2012.
    24. La Junta de Auditores de las Naciones Unidas, que realizan las auditorías externas de la Caja de Pensiones, abordó la cuestión de la auditoría interna de las actividades de la Caja en el informe que presentó a la Asamblea General sobre las cuentas de la Caja correspondientes al año terminado el 31 de diciembre de 1993. UN ٢٤ - تناول مجلس مراجعي الحسابات ومراجعو الحسابات الخارجيون لصندوق المعاشات التقاعدية مسألة تغطية مراجعة الحسابات الداخلية ﻷنشطة الصندوق في تقريره المقدم الى الجمعية العامة بشأن حساباته عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    En el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso, así como en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, celebrado en el año 2000, analizó a fondo el mencionado papel de la familia. UN وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق.
    En el informe que presentó a la Asamblea General en el año 2007 la Comisión de Derecho Internacional pidió observaciones sobre la pregunta siguiente: UN 35 - وطلبت اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة إبداء تعليقات على المسألة التالية:
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. UN وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(.
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. UN وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(.
    Los métodos de trabajo adoptados por la Relatora Especial fueron descritos en el primer informe que presentó a la Asamblea General (A/57/292). UN وقد أوضحت المقررة الخاصة أساليب العمل التي اعتمدتها في تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/292).
    Su mandato figura en el párrafo 14 de la resolución 2005/80 y se detalla en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones (A/60/370). UN أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370.
    21. En el informe que presentó a la Asamblea General en relación con su misión a Tayikistán (A/51/483/Add.1, anexo), el Representante Especial se refirió a un caso de represalias contra las personas oriundas de Pamir que viven en un poblado de repatriados. UN ١٢- في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة بشأن بعثته إلى طاجيكستان )A/51/483/Add.1، المرفق(، أشار الممثل الخاص إلى حالة من حالات اﻷعمال الانتقامية ضد السكان الباميريين بإحدى قرى العائدين.
    10. En el último informe que presentó a la Asamblea General (A/52/476), el Relator Especial dio cuenta de que se había denunciado una " campaña " de ejecuciones que había tenido lugar en la cárcel de Abu Ghraib en la primavera de 1997. UN ٠١- أبلغ المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/52/476) عن الادعاءات المتصلة بحملات اﻹعدام التي جرت في سجن أبو غريب في ربيع عام ٧٩٩١.
    El Comité de Conferencias examinó la cuestión el 3 de septiembre de 1998 y consignó sus conclusiones y recomendaciones en los párrafos 48 a 51 del informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 32 (A/53/32). UN ونظرت لجنة المؤتمرات في المسألة في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ودونت نتائجها وتوصياتها في الفقرات ٤٨ إلى ٥١ من تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين)١(.
    Ante todo, la Unión Europa desea manifestar su reconocimiento al Secretario General por el informe que presentó a la Asamblea sobre este tema del programa. UN يود الاتحاد الأوروبي أولا أن يُعرب عن تقديره للأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Propuse tal estudio en la cuarta mesa redonda de la Cumbre del Milenio; esa propuesta fue apoyada por el Presidente de esa mesa, el Presidente Bouteflika, de Argelia, en el resumen que presentó a la Asamblea General sobre las deliberaciones de nuestra mesa redonda. UN وقد اقترحت إجراء هذه الدراسة في اجتماع المائدة المستديرة الرابع لقمة الألفية، وأيد ذلك الاقتراح رئيسنا، الرئيس بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر، في التلخيص الذي قدمه إلى الجمعية العامة لمداولات مائدتنا المستديرة.
    Organización con mano segura y firme. El informe que presentó a la Asamblea, " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " , aborda con amplitud los muchos e importantes desafíos que tenemos ante nosotros. UN والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة " نحن الشعوب - دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " إنما يتصدى باستفاضة للتحديات الهامة الكثيرة التي يحملها المستقبل لنا في طياته.
    De la misma manera, creemos que la Memoria del Secretario General y el documento que presentó a la Asamblea General el 12 de octubre, que contiene ideas excelentes, deben ser el punto de partida de nuestro debate, pero no deben excluir otras propuestas pertinentes que las delegaciones puedan desear plantear. UN إننا نعتقد، بالمثل، أن تقرير اﻷمين العام والورقة التي قدمها إلى الجمعية العامة يوم ٢١ تشــرين اﻷول/أكتوبر والتي تتضمن بعض اﻷفكار الممتازة ينبــغي أن يــكونا نقطة انطلاق لمناقشتنا، ولكن دون استبعاد أي اقتراحات أخرى ذات صلة قد ترغب الوفود في تقديمها.
    22. En el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Comité, entre otras cosas, recordó a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y a su personal la responsabilidad que tenían de cumplir sus obligaciones financieras y tomó nota de la preocupación del país anfitrión a ese respecto. UN ٢٢ - وفي التقرير المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، قامت اللجنة، في جملة أمور، بتذكير جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي تلك البعثات بمسؤولياتهم عن الوفاء بالتزاماتهم المالية، وأحاطت علما بما لدى البلد المضيف من شواغل بصدد هذا اﻷمر.
    Sin embargo, el Comité Especial, en el informe que presentó a la Asamblea General sobre el período posterior a la firma del Acuerdo Provisional israelí-palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, llegó a la conclusión de que, al contrario de lo que se esperaba, la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados había empeorado considerablemente desde el inicio del proceso de paz. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق المرحلي اﻹسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة قد تدهورت بصورة ملحوظة منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا.
    15. En el informe sobre la promoción de las perspectivas de carrera que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones (A/C.5/47/6), el Secretario General afirmó que un sistema de movilidad del personal era un elemento importante de todo programa de promoción de las perspectivas de carrera. UN ١٥ - ذكر اﻷمين العام في تقريره الذي قدمه الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين عن التطوير الوظيفي )A/C.5/47/6( أن وجود نظام لتنقل الموظفين عنصر هام من عناصر برنامج للتطوير الوظيفي.
    La Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Sra. Ofelia Calcetas Santos, también se refirió a esta cuestión en los informes que presentó a la Asamblea General (A/50/456, párrs. 49 y 50) y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1996/100, párrs. 41 a 48). UN وأشارت إلى هذه القضية أيضاً المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد الداعرة المتعلقة باﻷطفال، السيدة أوفيليا كالسيتاس - سانتوس، في تقريرين قدمتهما إلى الجمعية العامة A/50/456)، الفقرتان ٩٤-٠٥( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1996/100)، الفقرات ١٤-٨٤(.
    b) Subrayan la importancia de las recomendaciones que figuran en el estudio de las Naciones Unidas sobre educación para el desarme y la no proliferación, que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones; UN (ب) تؤكد على أهمية التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
    El Comité insta a los Estados Partes a que adopten medidas eficaces para prevenir esa violencia y velar por que se enjuicie a los autores y se apliquen efectivamente las recomendaciones formuladas en el informe de las Naciones Unidas relativo al estudio de la violencia contra los niños, que presentó a la Asamblea General en octubre de 2006 (A/61/299). UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير فعالة لمنع هذا العنف والحرص على أن يقدَّم مرتكبو العنف أمام العدالة وعلى المتابعة الفعالة للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال الذي قُدم إلى الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 (A/61/299).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more