"que presentó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي قدمه
        
    • الذي عرض
        
    • الذي قدم
        
    • الذي عرضه
        
    • التي قدمها صاحب
        
    • التي قدمتها في
        
    • الذي قدمته في
        
    • أن قدم
        
    • الذي قدّم
        
    • الذي قام بعرض
        
    • قام بعرضها
        
    Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. UN وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة.
    Ante todo, permítaseme expresar nuestra satisfacción por el informe que presentó el Secretario General. UN واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن ارتياحنا للتقرير الذي قدمه اﻷمين العام.
    En el informe en que presentó el texto de negociación, el extinto Presidente Amerasinghe declaró: UN وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي:
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que presentó el informe, también proporcionó información a los miembros del Consejo. UN كذلك استمع اﻷعضاء إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي عرض التقرير.
    Toma nota con satisfacción del alto nivel de la delegación que presentó el informe, lo que indica la importancia que el Estado Parte atribuye a la Convención. UN وهي تنوه مع التقدير بالوفد الرفيع المستوى الذي قدم التقرير، مما يدل على مدى ما توليه الدولة الطرف من أهمية للاتفاقية.
    Por último, el proyecto de resolución que presentó el representante del Japón, Embajador Owada, refleja adecuadamente la situación actual y las perspectivas de las actividades del OIEA. Deseamos que se apruebe por consenso. UN أخيرا، إن مشروع القرار الذي عرضه السفير أوادا ممثل اليابان يعبر بشكــل مناسب عن الحالــة الراهنــة وتوقعات أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونود أن نراه يعتمد بتوافق اﻵراء.
    7.5 Por último, el Comité ha tomado nota de las conclusiones del perito psiquiátrico que presentó el autor después de que se registrara la comunicación. UN 7-5 وأشارت اللجنة أخيرا إلى استنتاجات الطبيب النفسي التي قدمها صاحب الشكوى بعد تسجيل بلاغه.
    Hace algunas semanas, debatimos en sesión plenaria el informe que presentó el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN قبل أسابيع قليلة، ناقشنا في جلسة عامة التقرير الذي قدمه رئيــس المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة.
    Esta fue precisamente la resolución que presentó el actual Presidente del Comité durante el último período de sesiones de la Asamblea General. UN وكانت هذه هي نفس صيغة القرار الذي قدمه الرئيس الحالي للجنة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    El informe que presentó el Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Denisov, fue recogido con beneplácito y bien recibido. UN كما تم الترحيب بالتقرير الذي قدمه رئيس مجلس الأمن، السفير أندريه دنيسوف، ولقي تقبلا حسنا.
    Damos la bienvenida a la puesta al día de “Un programa de paz” que presentó el Secretario General a comienzos del presente año. UN ونرحب بالاستكمال ﻟ " خطة للسلام " الذي قدمه اﻷمين العام في بداية هذا العام.
    La propuesta que presentó el representante de la India puede, por cierto, tenerse en cuenta cuando se debata esta cuestión con la Secretaría y con otras partes interesadas, a fin de hallar un medio mejor y más idóneo de incorporarla. UN والاقتراح الذي قدمه ممثل الهند يمكن بكل تأكيد أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى مناقشة اﻷمر مع اﻷمانة العامة ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى بغية إيجاد وسيلة أفضل وأصح لتضمين هذا الاقتراح.
    Los miembros del Consejo también recibieron la información proporcionada por el funcionario de la Secretaría que presentó el informe. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مسؤول الأمانة العامة الذي عرض التقرير.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que presentó el informe, hizo una exposición al respecto a los miembros del Consejo. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بالمعلومات قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي عرض تقرير الأمين العام.
    1995 Miembro de la delegación que presentó el informe de Uganda ante la Comisión de Derechos Humanos, Ginebra. UN 1995 عضو الوفد الذي عرض تقرير أوغندا على لجنة حقوق الإنسان، جنيف.
    El Comité dio la bienvenida al nuevo Subsecretario General de Coordinación de Políticas y Asuntos Interinstitucionales, que presentó el citado informe. UN ورحبت اللجنة باﻷمين العام المساعد الجديد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير.
    El Comité dio la bienvenida al nuevo Subsecretario General de Coordinación de Políticas y Asuntos Interinstitucionales, que presentó el citado informe. UN ورحبت اللجنة باﻷمين العام المساعد الجديد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات الذي قدم التقرير.
    Por ello, queremos expresar nuestro apoyo al proyecto de resolución que presentó el Embajador Sanders, de los Países Bajos, e invitar a las delegaciones a que se sumen a sus patrocinadores. UN ولهذا السبب نود أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار الذي عرضه ممثل هولندا الموقر، السيد ساندرز، كما ندعو الوفود إلى الانضمام بوصفها من مقدمي مشروع القرار.
    7.5 Por último, el Comité ha tomado nota de las conclusiones del perito psiquiátrico que presentó el autor después de que se registrara la comunicación. UN 7-5 وأشارت اللجنة أخيرا إلى استنتاجات الطبيب النفسي التي قدمها صاحب الشكوى بعد تسجيل بلاغه.
    En relación con lo anterior, Israel señalaba a la atención el material que presentó el 30 de junio de 1994, y la información suplementaria facilitada el 8 de agosto de 1994, y solicitaba que ese material se publicara como informe de Israel al Comité. UN وفي هذا الصدد، وجهت إسرائيل الانتباه الى المواد التي قدمتها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإلى المعلومات التكميلية المقدمة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، وطلبت نشر هذه المعلومات بوصفها تقرير إسرائيل الى اللجنة.
    En el informe provisional que presentó el 30 de septiembre de 1998, Qatar anunció que, a los efectos de la causa, no se iba a basar en los documentos impugnados. UN 101 - وفي تقريرها المؤقت الذي قدمته في 30 أيلول/ سبتمبر 1998، أعلنت قطر أنها لأغراض هذه الدعوى، لن تعتمد على الوثائق المطعون فيها.
    3. Desde el último informe que presentó el Secretario General en relación con la asistencia de emergencia al Sudán (A/48/434), ha continuado el sufrimiento de millones de personas afectadas por el conflicto y la sequía. UN ٣ - منذ أن قدم اﻷمين العام تقريره اﻷخير بشأن المساعدة الطارئة المقدمة الى السودان )A/48/434(، استمرت معاناة الملايين من المتأثرين بالنزاع والجفاف.
    Se encomendó a la delegación de Eritrea que presentó el informe de 2009 que coordinara el seguimiento de las recomendaciones y contribuyera a la elaboración del presente informe. UN وعُهد إلى وفد إريتريا الذي قدّم تقرير عام 2009 تنسيق متابعة التوصيات والمشاركة في صياغة هذا التقرير.
    Además, los miembros del Consejo recibieron información del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que presentó el informe, sobre la situación política, militar, humanitaria y de derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام بعرض التقرير، عن الحالة السياسية والعسكرية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El OSE tuvo ante sí una nota sobre financiación extrapresupuestaria de la secretaría en 1995 (FCCC/SBI/1995/4) que presentó el Secretario Ejecutivo. UN وكان معروضا عليها مذكرة تتعلق بتمويل اﻷمانة المؤقتة في عام ٥٩٩١ من موارد خارجة عن الميزانية (FCCC/SBI/1995/4) قام بعرضها اﻷمين التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more