El Relator Especial quiere informar al Consejo de sus principales actividades desde que presentó su informe a la Asamblea General. | UN | ويود المقرر الخاص إطْلاعَ المجلس على الأنشطة الرئيسية التي قام بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة. |
II. Aspectos destacados de la labor realizada por el Grupo Consultivo Especial desde que presentó su informe al Consejo en el período de sesiones de organización en febrero de 2004 | UN | ثانيا - الملامح الرئيسية للعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري منذ تقديم تقريره إلى الدورة التنظيمية في شباط/فبراير 2004 |
El 19 de febrero de 2009, el Consejo celebró un debate abierto sobre la situación de Timor-Leste con la presencia del Secretario General, que presentó su informe sobre la UNMIT (S/2009/72). | UN | وفي 19 شباط/فبراير، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في تيمور - ليشتي بحضور الأمين العام، الذي عرض تقريره عن البعثة (S/2009/72). |
Debería alentarse al Gobierno a que supervisara la aplicación de las recomendaciones de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, que presentó su informe en octubre de 2004. | UN | وينبغي حث الحكومة على متابعة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة التي قدمت تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
El Estado parte alega que, desde que presentó su informe periódico anterior, no ha sido necesario implantar el estado de excepción, pero ello no es óbice para que, si la ley existe, no pueda aplicarse en algún momento. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لم يكن من الضروري إعلان حالة الطوارئ منذ تقديم تقريرها الدوري السابق، ولكن ما دام القانون قائماً فإن من الممكن تطبيقه في أي لحظة. |
Miembro de la delegación de la India que presentó su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (1996). | UN | عضو الوفد الهندي الذي قدم تقريره إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري (1996). |
En su 20ª sesión, celebrada el 1° de noviembre, la Comisión oyó una declaración de la Comisionada General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), que presentó su informe (véase A/C.4/60/SR.20). | UN | 4 - واستمعت اللجنة، في جلستها 20 المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر إلى بيان أدلت به المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا) التي عرضت تقريرها (انظر (A/C.4/60/SR.20. |
El Comité lamenta de nuevo que el Estado Parte no haya presentado ningún informe desde 1983, fecha en que presentó su informe inicial. | UN | وتعرب اللجنة مرة أخرى عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الأوَّلي في عام 1983. |
También presenta un breve resumen de las actividades del Alto Comisionado desde que presentó su informe (A/50/36) a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | كما يقدم موجزاً ﻷنشطة المفوض السامي منذ تقديم تقريره (A/50/36) إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
24. Desde que presentó su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha seguido recibiendo denuncias que describen el deterioro de la situación de los derechos humanos de los curdos de la gobernación de Kirkuk. | UN | 24- ظل المقرر الخاص، منذ تقديم تقريره السابق إلى لجنة حقوق الإنسان، يتلقى مزاعم تصف تدهور حالة حقوق الإنسان للأكراد في محافظة كركوك. |
24. Desde que presentó su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha seguido recibiendo denuncias que describen el deterioro de la situación de los derechos humanos de los curdos de la gobernación de Kirkuk. | UN | ٤٢ - ظل المقرر الخاص، منذ تقديم تقريره السابق إلى لجنة حقوق الإنسان، يتلقى مزاعم تصف تدهور حالة حقوق الإنسان للأكراد في محافظة كركوك. |
79. El Relator Especial sigue estimando que no sólo no ha cambiado en lo fundamental el marco institucional y jurídico, sino que la situación general en materia de derechos humanos no ha mejorado desde que presentó su informe provisional al 56º período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 79- يرى المقرر الخاص أنه لم يحدث تغير جوهري في الإطار المؤسسي والقانوني ولم يحدث تغير أيضا في الحالة العامة لحقوق الإنسان منذ تقديم تقريره المؤقت إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
En su 19ª sesión, celebrada el 22 de noviembre, la Comisión escuchó una declaración del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), que presentó su informe (véase A/C.4/51/SR.19). | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٩ المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، الذي عرض تقريره )انظر A/C.4/51/SR.19(. |
En su 21ª sesión, celebrada el 24 de noviembre, la Comisión escuchó una declaración del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), que presentó su informe (véase A/C.4/52/SR.21). | UN | ٤ - وفي الجلسة ٢١ المعقودة في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، الذي عرض تقريره )انظر A/C.4/52/SR.21(. |
Instance Équité et Réconciliation, que presentó su informe final en 2005, ha contribuido a que varios centenares de víctimas de malos tratos recibiesen una indemnización y fuesen beneficiarios de un proceso de rehabilitación. | UN | وقال إن هيئة العدالة والمصالحة، التي قدمت تقريرها النهائي عام 2005 أسهمت في تعويض مئات من ضحايا سوء المعاملة ورد الاعتبار إليهم. |
En 1998 fue nombrado Presidente de la Comisión Nacional sobre Delitos, que presentó su informe al Gobierno el 30 de noviembre de ese mismo año. | UN | وخلال عام 1998، عُين السيد المستشار هول، كما كان يُعرف في ذلك الحين، رئيسا للجنة الوطنية للجريمة التي قدمت تقريرها إلى الحكومة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر من ذلك العام. |
Desde que presentó su informe anterior, la Relatora Especial ha llevado a cabo misiones en Turkmenistán, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia, que incluyó una visita a Kosovo. | UN | 40 - ومنذ تقديم تقريرها السابق()، قامت المقررة الخاصة ببعثات إلى كل من تركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية صربيا، بما في ذلك زيارة كوسوفو(). |
246. El grupo de trabajo que presentó su informe al Ministerio de Asuntos Sociales y Salud en 1992 ha propuesto que se promulgue una ley especial sobre la familia, una ley básica en la que el concepto de " familia " se defina por separado si ya no se ha definido en otras leyes relativas a la asistencia social y atención de la salud. | UN | ٦٤٢- واقترح الفريق العامل الذي قدم تقريره إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في عام ٢٩٩١ إصدار قانون منفصل لﻷسرة، يكون ما يسمى قانونا إطاريا، يتم بمقتضاه تعريف مفهوم " اﻷسرة " في حالة عدم ورود تعريف له في قانون آخر من قوانين الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
El Sr. Guzmán Jara (Perú) dice que su Gobierno, que presentó su informe inicial al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en 2012 y armonizó toda la legislación pertinente con dicha Convención, aplica un enfoque de integración social a la cuestión de la discapacidad. | UN | 12 - السيد غوزمان جارا (بيرو): قال إن حكومة بلده اعتمدت نهجا بشأن الإدماج الاجتماعي لمعالجة مسألة الإعاقة، بعد أن قدمت تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2012، وجعلت جميع التشريعات ذات الصلة متماشية مع الاتفاقية. |
El Relator Especial quiere informar al Consejo de las principales actividades realizadas desde que presentó su informe a la Asamblea General, es decir, de agosto a diciembre de 2006. | UN | ويود المقرر الخاص إحاطة المجلس علماً بالأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها منذ أن قدم تقريره إلى الجمعية العامة، أي طيلة الفترة الممتدة من ... آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El Comité expresa su agradecimiento por el franco y constructivo diálogo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, en el curso del cual se dieron informaciones actualizadas acerca de la situación reinante en el Estado Parte desde que presentó su informe en 2004 y se tuvieron en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité y se aclaró más la situación actual de la aplicación de la Convención. | UN | 373- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية. |
Desde que presentó su informe anterior, el experto independiente observa que no se han realizado progresos importantes en lo que se refiere a la aplicación de lo dispuesto en el acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006. | UN | 58 - ويشير الخبير المستقل إلى أنه لم يحدث تقدم يذكر، منذ تقديمه تقريره الأخير، في ما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
La mayoría de ellos han sido evocados por la Comisión independiente encargada de estudiar las cuestiones relativas a los prisioneros, prevista en el Acuerdo de Arusha, que presentó su informe al Gobierno en febrero de 2002. | UN | وأشارت إلى معظم هذه المشاكل اللجنة المستقلة المسؤولة عن دراسة قضايا الأسرى المتعلقة بالسجناء، التي أنشئت بموجب اتفاق أروشا، والتي قدمت تقريرها إلى الحكومة في شباط/فبراير 2002. |