La delegación patrocinadora de esta propuesta indicó que presentaría un texto revisado en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | والوفد الذي يرعى هذا الاقتراح ذكر أنه سيقدم نصا منقحا في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
La defensa afirmó que presentaría una petición de sobreseimiento de la causa. | UN | وذكر محامي الدفاع أنه سيقدم التماسا برد دعاوى الادعاء. |
Un Estado parte - la República Dominicana no confirmó que presentaría su informe. | UN | ولم تؤكد إحدى الدول اﻷطراف، وهي الجمهورية الدومينيكية، أنها ستقدم تقريرها. |
La Jamahiriya Árabe Libia indicó que no estaría en condiciones de presentar su informe en el 25° período de sesiones, los Países Bajos presentaron su tercer informe periódico y Suecia indicó que presentaría su quinto informe periódico. | UN | وفي حين أوضحت الجماهيرية العربية الليبية أنه لن يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الدورة الخامسة والعشرين، قدمت هولندا تقريرها الدوري الثالث، كما أوضحت السويد أنها ستقدم تقريرها الدوري الخامس. |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006 a más tardar. | UN | وقد أبلغت الأمانة أنها سوف تقدم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006. |
El 9 de junio de 2005 Nicaragua aseguró al Comité que presentaría su informe a más tardar el 31 de diciembre de 2005. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2005، قدمت نيكاراغوا ضمانات إلى اللجنة بأنها ستقدم تقريرها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Reiteró asimismo su interés en el informe final que presentaría el Relator Especial. | UN | كما كررت تأكيد اهتمامها بالتقرير النهائي الذي سيقدمه المقرر الخاص. |
2. El Sr. Rodríguez Cuadros informó a la Secretaría de que presentaría la versión final de ese documento a la Subcomisión en su 56º período de sesiones. | UN | 2- وقد أبلغ السيد رودريغيس كوادروس الأمانة بأنه سيقدم الوثيقة المشار إليها أعلاه في شكلها النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين. |
El abogado de Barghouti dijo al comienzo del juicio que presentaría argumentos sobre la falta de autoridad del tribunal para condenar a su cliente. | UN | وقال محاميه في بداية المحاكمة أنه سيقدم حجج تتصل بعدم اختصاص المحكمة بتوجيه تهم من هذا النوع ضد موكله. |
La parte pakistaní indicó que presentaría un proyecto de acuerdo al respecto; | UN | وأشار الجانب الباكستاني إلى أنه سيقدم مشروعا لهذا الاتفاق؛ |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006, a más tardar. | UN | وقد أبلغ الطرف الأمانة أنه سيقدم بياناته المتأخرة في موعد لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006. |
Volvió a disculparse por las expresiones utilizadas por el representante de la organización e indicó que presentaría otra carta en ese sentido. | UN | وأكد مجددا اعتذاره عن اللغة التي استخدمها ممثل المنظمة وذكر أنه سيقدم رسالة أخرى يزيد بهذا الشأن. |
76. En noviembre de 2000, el Gobierno anunció que presentaría al Consejo Legislativo un proyecto de ley contra la discriminación. | UN | 76 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة أنها ستقدم مشروع قانون ضد التمييز إلى المجلس التشريعي. |
Acerca de los apéndices A y B del anexo de la decisión sobre los proyectos relacionados con el artículo 6, un grupo de Partes anunció que presentaría una propuesta para la publicación de un documento de la serie Misc. antes del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وفيما يتعلق بالتذييلين ألف وباء لمرفق المقرر بشأن مشاريع المادة 6، أعلنت مجموعة من الأطراف أنها ستقدم اقتراحا لإعداد وثيقة متنوعات قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
La Directora Regional indicó que presentaría un informe más detallado sobre la cuestión a la Junta en su período de sesiones anual de junio de 2002. | UN | وأشارت المديرة الإقليمية إلى أنها ستقدم تقريرا أكثر تفصيلا عن هذا الموضوع إلى الدورة السنوية للمجلس التنفيذي التي تعقد في حزيران/يونيه 2002. |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006 a más tardar. | UN | وقد أبلغت الأمانة أنها سوف تقدم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006. |
El 9 de junio de 2005 Nicaragua aseguró al Comité que presentaría su informe a más tardar el 31 de diciembre de 2005. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2005، قدمت نيكاراغوا ضمانات إلى اللجنة بأنها ستقدم تقريرها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Además, el Embajador Larrain prometió incluir el informe del Comité Especial en el informe que presentaría al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en abril de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعهد السفير لارين بإدماج تقرير اللجنة المخصصة في التقرير الذي سيقدمه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2002. |
Cuando la Junta pidió explicaciones acerca de las razones para la división del trabajo en tres etapas, la Oficina del Plan Maestro indicó que presentaría el proyecto a los fines de un análisis de valor, con objeto de reducir el costo. | UN | وسأل مجلس مراجعي الحسابات مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عن الأسباب الداعية إلى تقسيم العمل إلى ثلاث مراحل، فرد المكتب بأنه سيقدم المشروع من أجل إجراء هندسة للقيمة بهدف خفض التكلفة. |
El 17 de octubre de 2005 Nicaragua comunicó al Comité que presentaría su informe antes del 30 de septiembre de 2006. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت نيكاراغوا اللجنة بأنها ستقدّم تقريرها قبل 30 أيلول/ سبتمبر 2006. |
El representante de Mozambique expresó su agradecimiento por la creación de esta nueva División y su acogida favorable a las nuevas oportunidades que presentaría para los países de habla portuguesa. | UN | وأعرب ممثل موزامبيق عن تقديره لتشكيل هذه الشعبة الجديدة، ورحب بالفرص التي ستقدمها للبلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Además, en el proyecto de Código Penal que presentaría el Ejecutivo en marzo de 2014 se incorporaría una definición del delito de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج تعريف لجريمة التعذيب في مشروع قانون العقوبات الذي ستقدمه السلطة التنفيذية في آذار/ مارس 2014. |
La Directora manifestó que, al preparar los informes que presentaría al Comité, la Dependencia Especial había tenido en cuenta el hecho de que el 13° período de sesiones coincidía con el vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires para la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo y, por ello, el informe daba una visión general de la cooperación técnica entre esos países. | UN | وقالت المديرة إنه لدى إعداد التقارير المزمع تقديمها إلى اللجنة، أخذت الوحدة الخاصة في الاعتبار أن الدورة الثالثة عشرة تنعقد بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لمؤتمر بوينس آيرس لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وفي ضوء ذلك، قدم التقرير صورة شاملة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En cuanto al proyecto de artículo 1 propuesto en su segundo informe, el Relator Especial sugirió que se remitiese al Comité de Redacción en el próximo período de sesiones, junto con los demás proyectos de disposición que presentaría a su debido tiempo. Capítulo X | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 1 المقترح في التقرير الثاني، اقترح المقرر الخاص إحالته إلى لجنة الصياغة في الدورة المقبلة، هو ومشروع أحكام أخرى سيقدمها هو في الوقت المناسب. |
El Mecanismo también indicó que presentaría recomendaciones urgentes al Comité en el plazo más breve posible, sin esperar para ello hasta la publicación de su informe final. | UN | وأوضحت الآلية كذلك أنها ستوجه توصيات عاجلة إلى اللجنة متى أمكن ذلك من الناحية العملية، بدلا عن تعليق تقديمها لحين إعداد الآلية لتقريرها النهائي. |
1. En el párrafo 24 de mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de enero de 1994 (S/1994/80), indiqué que presentaría una adición a dicho informe señalando las consecuencias financieras de la prórroga descrita en dicho párrafo del mandato de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إضافـة ١ - في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/80)، أشرت في الفقرة ٢٤ إلى أنني سأقدم إضافة إلى ذلك التقرير تبين اﻵثار المالية المترتبة على تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، على النحو المبين في تلك الفقرة. |
A ese respecto, la delegación indicó que presentaría por escrito observaciones exponiendo la | UN | وأشار الوفد في هذا الصدد الى أنه سوف يقدم ملاحظات كتابية تتضمن وجهة نظر الحكومة بشأن |
Pese a que su solicitud de habeas corpus había sido desestimada en esas instancias, el autor informaba al Tribunal Supremo de que presentaría una solicitud pidiendo el abono de las costas procesales habida cuenta de la extraordinaria duración del procedimiento. | UN | ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية. |