"que presentaran propuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    Tras celebrar consultas con el Gobierno del Iraq, se pidió a un reducido número de esos bancos que presentaran propuestas por escrito en las que describieran sus servicios y precios. UN وبعد إجراء مشاورات مع حكومة العراق طُلب الى عدد صغير من تلك المصارف تقديم مقترحات خطية تحدد خدماتها وأسعارها.
    Se había alentado a los países en desarrollo a que presentaran propuestas sobre bienes ambientales. UN وقد تم تشجيع البلدان النامية على تقديم مقترحات بشأن السلع البيئية.
    ii) Invitando a los Estados miembros de la Comisión a que presentaran propuestas respecto de criterios para analizar las respuestas al cuestionario sobre objetos aeroespaciales; UN `2` دعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم مقترحات بشأن معايير تحليل الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية؛
    El Presidente alentó a las delegaciones a que presentaran propuestas concretas al Relator para hacer avanzar el proceso. UN وحث الرئيس الوفود على تقديم اقتراحات ملموسة إلى المقرر كي يتسنى له الدفع بالعملية إلى الأمام.
    El Presidente instó a las delegaciones a que presentaran propuestas de fondo al Comité Especial en su primera reunión a fin de adelantar el examen del tema. UN وحث الرئيس الوفود على تقديم اقتراحات موضوعية الى اللجنة المخصصة في اجتماعها اﻷول لاحراز تقدم في النظر في هذا الموضوع .
    Su Junta invitó expresamente a las organizaciones de la sociedad civil y las entidades de las Naciones Unidas a que presentaran propuestas de proyectos. UN ودعا مجلسه على وجه التحديد منظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة إلى تقديم مقترحات بمشاريع.
    Alentó a las emisoras de radio a que presentaran propuestas sobre proyectos de apoyo a actividades de los medios de comunicación a los mecanismos de financiación apropiados de las Naciones Unidas. UN وشجع محطات الإذاعة على تقديم مقترحات مشاريع لدعم أنشطة وسائل الإعلام لآليات التمويل المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado, y tras consultar a los dos candidatos, se pidió a las Naciones Unidas que presentaran propuestas sobre la forma de realizar la auditoría. UN ووفقا للاتفاق وبالتشاور مع المرشحين، طُلب إلى الأمم المتحدة تقديم مقترحات بشأن إجراء عملية التدقيق.
    La Comisión pidió además a las cámaras de comercio que presentaran propuestas relativas a métodos eficaces de regulación de los sectores financieros y empresariales. UN وطلبت الهيئةُ أيضاً إلى غرف التجارة تقديم مقترحات بشأن الأساليب الفعالة في التنظيم الرقابي في القطاع المالي وقطاع الأعمال التجارية.
    y pedía a todos los Estados que presentaran propuestas relativas a la no utilización de armas nucleares y a la evitación de una guerra nuclear a fin de que en un período de sesiones posterior pudiera examinarse la cuestión de una convención internacional sobre el tema. UN وطلبت إلى جميع الدول تقديم مقترحات بشأن عدم استخدام اﻷسلحة النووية وتلافي الحرب النووية، كيما يمكن مناقشة مسألة التوصل إلى اتفاقية دولية بشأنه في دورة لاحقة.
    Además, se convino en pedir a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que presentaran propuestas en que se esbozaran las cuestiones que podría examinar el Grupo de Expertos. UN ٥٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق على أن يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقديم مقترحات تبرز فيها المسائل التي سينظر فيها فريق الخبراء.
    También decidió examinar detenidamente las Directrices en una etapa posterior con el objeto de reforzar su contenido e invitó a los gobiernos a que presentaran propuestas al Comité en su siguiente período de sesiones. UN وقررت أيضا تفنيد المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة بهدف تعزيز مضمونها، ودعت الحكومات إلى تقديم مقترحات إلى اللجنة في دورتها المقبلة.
    En consecuencia, el PresidenteRelator pidió a los participantes que no volvieran a exponer sus posiciones sino que presentaran propuestas concretas y, en particular, pidió a las delegaciones gubernamentales que prosiguieran sus consultas oficiosas con miras a acercar más sus posiciones respectivas. UN ولذلك فهو يطلب إلى المشتركين عدم شرح موقفهم مجدداً بل تقديم مقترحات محددة لأغراض المناقشة فقط. وعلى وجه الخصوص، فهو يرجو من وفود الحكومات أن تواصل عقد مشاورات غير رسمية بغية التقريب بين المواقف.
    Asimismo, encomendó al Grupo de trabajo que preparara el mandato de un mecanismo de examen para que la Conferencia lo examinara, adoptara medidas y posiblemente lo aprobara en su tercer período de sesiones y exhortó a los Estados parte y a los Signatarios a que presentaran propuestas sobre el mandato del mecanismo. UN وكلف المؤتمر الفريق العامل بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. ودعا الدول الأطراف والدول الموقعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي.
    En su resolución 2/1, la Conferencia había exhortado a los Estados parte y a los signatarios a que presentaran propuestas sobre el mandato de un mecanismo de examen. UN وكان المؤتمر قد دعا الدول الأطراف والدول الموقعة، في قراره 2/1، إلى تقديم مقترحات لاختصاصات آلية استعراضية.
    En 1999, después del 23° período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA), se pidió a todos los lugares de destino que presentaran propuestas de reforma del sistema de administración de justicia, destacando las cuestiones de interés. UN 8 - وفي عام 1999، طُلب إلى جميع مراكز العمل، بعد انعقاد الدورة الثالثة والعشرين للجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين ، تقديم مقترحات لإصلاح نظام إقامة العدل وذلك بتحديد المسائل التي تثير الانشغال.
    A ese respecto, pidió a las delegaciones interesadas que presentaran propuestas oficiales en las que se ofreciera a la Reunión un marco para proseguir las deliberaciones sobre esa cuestión. UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الوفود المعنية تقديم اقتراحات رسمية لتكون بالنسبة للاجتماع بمثابة إطار لإجراء مزيد من المداولات بشأن هذه الموضوع.
    Como preparativo de la Reunión Preparatoria Oficiosa, la Secretaría invitó a los gobiernos a que presentaran propuestas sobre el contenido sustantivo del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN ولدى الإعداد للاجتماع التحضيري غير الرسمي للجنة المخصصة، دعت الأمانة الحكومات إلى تقديم اقتراحات بشأن المحتوى الموضوعي لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    A consecuencia de ello, el Comité decidió pedir a dos de sus miembros, el Sr. Mariño y el Sr. Rasmussen, que presentaran propuestas en el 29º período de sesiones del Comité sobre los medios de facilitar la presentación de los informes atrasados de los Estados Partes. UN وعليه، فقد قررت أن تطلب إلى اثنين من أعضائها، وهما السيد مارينيو والسيد راسموسين، تقديم اقتراحات في دورتها التاسعة والعشرين بشأن طرق ووسائل تيسير تقديم الدول الأطراف التقارير التي تأخرت في تقديمها.
    27. Se invitó a las delegaciones que estaban a favor de incluir una definición del concepto de " escaso valor " a que presentaran propuestas concretas a ese respecto. UN 27- ودُعيت الوفود المؤيِّدة لإدراج تعريف لتعبير " المتدنِّية القيمة " إلى تقديم اقتراحات بهذا الخصوص.
    Podría resultar muy útil solicitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales competentes, incluidas las comisiones regionales de las Naciones Unidas, que presentaran propuestas y observaciones sobre el tema y que se pidiera al Secretario General que preparara un informe en el que se resumieran esas propuestas. UN وأضافت أنه من المفيد جدا أن يطلب إلى الدول الأعضاء وإلى المنظمات الدولية المختصة، بما فيها الأمم المتحدة واللجان الإقليمية، تقديم اقتراحات وتعليقات على هذا البند ومطالبة الأمين العام بإعداد تقرير يلخص هذه الاقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more